Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑”。
Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑”。
Dans l'énoncé des indicateurs de succès i) et ii) de l'alinéa b, supprimer les mots « exact et ».
在绩效指标(b)㈠和㈡中,删除“和不容置疑”。
Cela ne fait aucun doute et, par ailleurs, les derniers rapports et études en date sont unanimes sur ce point.
这一点毫无疑问,此外,关于该问题最新报告和调查也不容置疑表了这一点。
S'agissant de la question des châtiments corporels infligés aux enfants, la Suède a noté qu'en droit ces châtiments ne sont pas expressément interdits en Pologne.
关于对儿童罚问题,瑞典指出,波兰没有不容置疑绝对禁止对儿童罚法律。
L'affrontement entre Israël et le Hezbollah, qui a duré un mois et a entraîné d'immenses destructions et d'énormes pertes en vies humaines, l'a incontestablement prouvé.
以色列与真主党之间导致巨大破坏和生命损失历时一个月对抗已经不容置疑了这一点。
Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil.
我们各国总统和总理都在《千年宣言》中不容置疑公开表达支持安理会改革进程政治意愿。
Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou.
这个实无权指控其它国家是流氓国家,因为它已经不容置疑,它自己是一个最大流氓国家。
Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde.
它繁荣是亚洲经力,除此之外,它在130多个国家积极存在不容置疑促进了世界经和文化发展。
Il est indéniable que l'histoire a démontré la grande utilité de la participation des organisations et mécanismes régionaux à la prévention et au règlement pacifique des conflits.
历史不容置疑表了区域组织和安排在参与预防冲突和和平解决冲突方面价值。
Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés.
必须不容置疑阐,我们长期致力于帮助受灾国克服它们所面临种种挑战。
De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
另外,该代表后来提供了一个由Abbassi Madani签署授权书,确和不容置疑授权他在委员会本案中代表他。
De plus, M. Mesli a depuis fourni une procuration signée par Ali Benhadj, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
另外,Mesli先生后来提供了一份由Ali Benhadj签署授权书,确和不容置疑授权Mesli先生在委员会本案中代表他。
Les pratiques israéliennes d'occupation imposées au peuple palestinien prouvent au-delà de tout doute que le Gouvernement israélien n'est pas sérieux quand il prétend réaliser une paix juste au Moyen-Orient.
以色列占领当局针对巴勒斯坦人民实施行径不容置疑,以色列政府对实现中东公正和平没有诚意。
Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府间气候变化问题小组最近发表报告不容置疑实日益加快气候暖化与海平面上升之间联系。
En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité.
实际上,成立国际刑事法庭、国际刑事法院以及塞拉利昂问题特别法院,给人们带来极大乐观感,不容置疑全世界已经厌烦有罪不罚现象。
La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations.
关于建立有关移民劳工全球机构事宜,应该从获得实际成果角度考虑这一问题,而其依据原则,应该是国家不容置疑拥有确定本身移徙优先事项权利。
Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
有与会者认为应保留提及裁决内容,目是不容置疑表仲裁对所有当事方具有约束力,而不论其究竟是仲裁原始当事人还是后来并入仲裁程序。
La crise financière asiatique qui a durement éprouvé les économies des pays de la région est une preuve flagrante qu'il est nécessaire de contrôler et d'équilibrer la mondialisation alors que la communauté internationale s'achemine vers la liberté des échanges et une libéralisation accrue.
亚洲金融危机使该区国家经经历了严重考验,它不容置疑,在国际社会逐步走向贸易自由和扩大自由化同时有必要对全球化加以控制并使其保持平衡。
Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
特别报告员在任职期间时常收到关于贩运儿童以摘取其器官指控,但她没有任何确切据不容置疑确存在这一行业,而且具有指控所说那样规模和组织水平。
L'Union européenne établit une distinction ferme et indubitable entre les mesures unilatérales à effet extraterritorial, et d'autres formes de mesures économiques coercitives, elles licites au regard du droit international, qu'elles soient décidées par le Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte ou par des États ou des groupes d'États pour ce qui les concerne.
欧洲联盟确和不容置疑把具有治外法权效果单方面措施同安全理事会根据《宪章》第四十一条或各国和国家集团采取符合国际法其他各类经胁迫措施相区别。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。