Sous nos pieds, un pavé alternatif de marbre blanc et noir.
我们脚下是黑白两色大理石交错铺成的路面。
Sous nos pieds, un pavé alternatif de marbre blanc et noir.
我们脚下是黑白两色大理石交错铺成的路面。
M. Ramachandran a reconnu la connexité des problèmes de pauvreté, de logements abordables et d'architecture durable.
拉马钱德朗先生认识到贫穷、负担得起的住房和可持续的建筑之间相交错的情况。
Et le chêne et le cyprès ne croissent pas dans l’ombre l’un de l’autre.
也如同橡树与柏树不会交错在彼此的蔽荫间.
Les arrêts de travail par échelonnement successif ou par roulement sont interdits.
不行交错或轮番的罢工。
L'étalement des mandats sera arrêté par tirage au sort.
成员任期的交错安排应以抽签方式确定。
L'intérêt que les gouvernements manifestent aux questions touchant à la fois aux migrations et au développement a crû considérablement.
各国政府对移徙与发展相交错的问题所显示出的兴趣空前增加。
Elles sont imbriquées, mais distinctes.
他们相交错,但是不同的。
On a estimé qu'un autre aspect important était l'insertion entre le protocole spatial et les pratiques réglementaires nationales.
有人认为,另一项重要的考虑是空间议定书和国家管理措施之间的相交错。
Celle-ci portera sur quatre groupes de questions: mesures d'incitation et règlements, production et distribution, technologie et innovation, et questions transversales.
该修订将涉及四个专题群组:激励措施和条例、生产和分配、技术和创新及各种为交错的问题。
L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices.
国际机构的重叠交错、令人失望的某些冲突长期存在、难以迅速做出必要决策都是全球治理危机的标志。
Du coin nord-est du Liban, la frontière s'oriente vers le sud-est, devenant de hautes terres accidentées auxquelles succèdent alternativement des zones de plaines plates.
边界从黎巴嫩北角转,进入丘陵高原与平地交错的地带。
La Direction nationale d'investigations criminelles a également confirmé qu'elle n'avait pas constaté de transferts entre les circuits commerciaux de l'UNITA et les circuits officiels.
国家刑事调查司还证实,它在安盟贸易系统与官方流通渠道之间没有发现有交错逾越的现象。
La Meme Histoire Quel est donc ce lien entre nous cette chose indefinissable? ou vont ces destins qui se nouent Pour nous rendre inseparables?
那么,是什么无法解释的西连系著你我?那反覆交错分不开的命运又将带我们到什么地方?
En outre, la vision stratégique à long terme oblige l'ONUDI à adopter un certain nombre d'approches transversales pour mener ses activités dans les domaines d'action visés.
此外,该战略性长期远景说明要求工发组织采取若干为交错的做法,在指定的重点领域开展其活动。
Il fallait aussi davantage souligner les corrélations entre la pauvreté et la problématique hommes-femmes, une délégation proposant même que les budgets publics soient analysés par sexe.
还需要进一步强调贫穷同性别问题之间的交错关系,一个代表团建议对国家预算进行性别分析。
Des fondus enchaînés sur fond de musique sirupeuse le montrent en gros plan, entrecoupés d’hélicoptères bourrés de secouristes et de quelques-uns des 130 000 soldats réquisitionnés .
煽情的背景音乐渐淡,大镜头出现的是交错着的直升机,其中一些满载救援人员,另一些则是急调的13万军人。
Les activités spatiales ayant souvent une double nature et une dimension multisectorielle, les discussions en la matière seraient considérablement enrichies si une perspective plus globale leur était donnée.
由于外空活动往往有两用性和涉及纵横交错的因素,任何对有关问题的讨论会从全面看法中得益。
L'Administrateur a expliqué que le processus de compression du personnel avait été suspendu en Afrique pour éviter que les activités des bureaux de pays ne soient sérieusement perturbées.
署长解释说非洲的工作人员削减一直是采用交错削减的办法以避免国家办事处业务受到严重干扰。
En conséquence, le Groupe de planification a estimé qu'il n'y avait pas lieu de maintenir les aspects de la proposition concernant l'échelonnement des élections à son ordre du jour.
因此,规划组认为不应将与交错选建议有关的各个问题留在议程上。
Ces deux articles nous placent au cœur même de la problématique de l'interpénétration des compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix.
《宪章》的这两条将我们直接引大会和安全理事会在维护和平方面职权相交错问题的核心。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。