Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人口中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人口的比率为14.2%。
Environ 60 % des ménages du quintile le plus riche avaient l'eau courante à l'intérieur de leur habitation, contre 14,2 % pour les quintiles les plus pauvres.
最富有的五分之一人口中大约60%的家庭家中接通了自来水,而最贫困的几个五分之一人口的比率为14.2%。
Toutefois, dans de nombreux pays, les recensements nationaux ne suffiront pas à présenter un tableau exact des handicaps, du fait que certaines populations tendent à nier l'existence de handicaps dans leur famille.
不过,许多国家的人口普查不足以提供残疾的准确情况,因为人们往往隐瞒家中有残疾人的事实。
La composition des transferts nets par habitant vers la population âgée est en train de changer : la part des transferts publics augmente cependant que diminue, par contraste, l'importance relative des transferts familiaux des jeunes vers les personnes âgées.
给老龄人口的人均净转移的组成在不断变化:给老龄人口的人均公净转移额一直在增加,而与此相反,家中年轻人给老年人的人均净转移的相对重要性一直在下降。
Les deux femmes susmentionnées, qui opéraient à partir de leur domicile, ont adressé à des amis, des clubs et des réseaux, des courriers électroniques invitant tout un chacun à faire don au FNUAP d'au moins un dollar pour l'aider à combler son déficit.
这两妇女在家中工作,各自开始发送电子邮件给朋友、俱乐部和网络,敦促人们向人口基捐赠1美元或更多的,这一缺口。
On estime que sur les 300 000 personnes vivant dans le centre de Najaf, 25 000 auraient été déplacées au cours des hostilités et auraient trouvé refuge chez des familles vivant sur les pourtours de la ville, dans des mosquées ou dans des édifices publics situés à la périphérie nord et sud de Najaf.
居住在纳杰夫市中心的300 000人口中,约有25 000人在敌对行动中流离失所,寄居在市郊的东道主家中,寄居在纳杰夫南部和北部边缘道路的清真寺或公建筑内。
Le phénomène des "zenglendos" - voyous armés - qui, à tout moment, forcent les portes des maisons, violent les femmes et les rouent de coups, a commencé pendant le régime du général Cedras : c'était alors une forme d'oppression politique, mais c'est devenu une pratique ordinaire de bandes criminelles qui terrorisent toute la population.
塞德拉斯政权时代开始的一种施加政治压力的办法,即成伙的暴徒随时闯入家中强奸殴打妇女,现在已成犯罪团伙常用的手法,这给整个人口笼罩上一层恐怖的阴影。
Plutôt que d'investir dans la paix, Israël, sous les yeux du monde entier, s'est lancé sur la voie du terrorisme d'État, prenant et reprenant des villes et des villages entiers, détruisant délibérément les infrastructures, instaurant des blocus, affamant et terrorisant la population, imposant unilatéralement bouclages et couvre-feux, déportant des civils de leurs lieux de résidence ou les assassinant.
在全世界的眼前,以色列不仅不致力于和平,而且走上国家恐怖主义的道路:占领和重新占领整个的城镇和村庄、蓄意摧毁基础结构、对人口实行封锁、饥饿和恐怖、强制实行单方面的关闭和宵禁、从家中驱逐平民或将其刺杀。
À partir des tendances actuelles de la consommation observées parmi les personnes âgées de 65 ans ou plus qui vivent dans des pays développés, il est possible de prévoir une augmentation probable des dépenses liées à la demande de services de santé et de soins de longue durée, tandis que les dépenses en matière de logement et d'énergie augmenteront du fait que les personnes retraitées passeront plus de temps chez elles.
根据发达国家65和65岁以上人当前的消费趋势,可以预测对保健和长期护理开支的需求有可能增加,而住房和能源开支会因退休人口更多的时间花在家中而增加。
Il est donc utile de signaler, par exemple, qu'au Maroc, où, selon le représentant du Fonds des Nations Unies pour la population, la question de la mortalité maternelle constitue « un sujet chaud et crucial, surtout dans une région où les distances sont très grandes, où les femmes ont tendance à accoucher à la maison et où les complications peuvent se présenter un peu à l'improviste », un programme soutenu par un partenariat entre le Fonds des Nations Unies pour la population et l'Université Columbia de New York a fait l'objet d'un atelier d'évaluation.
据联国人口活动基会代表说,产妇死亡率是热烈争论的一个关键问题,该地区各地相距遥远,妇女往往在家中生产,可能出现各种意想不到的并发症。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。