Il recèle un potentiel d'amélioration de la situation des communautés pauvres et de mobilisation des ménages.
它还使改善穷苦社区的条件和调动的能力有了希望。
Il recèle un potentiel d'amélioration de la situation des communautés pauvres et de mobilisation des ménages.
它还使改善穷苦社区的条件和调动的能力有了希望。
Il y a un accès universel à l'eau potable, acheminée jusqu'aux maisons individuelles ou aux points communs d'alimentation en eau.
现在人人都能得到安全饮用水,用水管接到,或送到市区公用水龙头。
Presque chaque ménage a Chushan, chaque année, un grand nombre de haute qualité en bambou vendu à la maison et à l'étranger!
几乎都有竹山,每年都有大量优质的竹子远销海内外!
Comme la Fete du printemps de nous autre Chinois, Noel est la fete des fetes. Il est le plus prisé en raison notamment de son caractère familial.
圣诞节就跟我们中国人的春节一样,是最大的节日,也最受重视,特别因为他是团圆的日子.
Le droit à l'eau potable couvre l'accès des ménages à un approvisionnement en eau et à des services de traitement des eaux usées gérés par des organismes publics ou privés.
水权包括能够得饮水供应和使用由公共或私人机构管理的废水处理服务。
Toutefois, les membres des milices hema n'étaient pas seuls à porter des armes; dans certaines localités hema, comme Mandro et Bogoro, toutes les familles auraient reçu des armes pour se défendre.
然而,赫马民兵并不是唯一携带武器的人;在诸如Mandro和Bogoro等一些赫马居民点,据说都得武器以便自卫。
La lunaire annuelle du Nouvel An est le dernier jour de Layue le soir, manger year's la fin de dîner, est le plus populaire Festival de Printemps de tous les ménages une période heureuse.
除夕是指每年农历腊月的最后一天的晚上,吃年夜饭,是春节最热闹愉快的时候。
Une petite portion des dépenses militaires mondiales permettrait de fournir de l'eau potable à l'ensemble de l'humanité, à installer l'électricité dans tous les foyers, à parvenir à l'alphabétisation universelle et à éradiquer toutes les maladies évitables.
利用世界军费开支的很小一部分,我们就能够为世界上所有人提供饮用水,让都用上电,实现普遍扫盲,消除所有可预防的疾病。
Le peuple géorgien a été profondément bouleversé, et nous condamnons bien entendu cet acte barbare et exprimons notre profonde sympathie aux familles des victimes de cette terrible tragédie, qui a provoqué des ondes de choc dans tous les foyers géorgiens.
格鲁吉亚人民深感震惊,我们当然谴责这种残暴行为,向这个可怕悲剧的受害者属深表同情,这个悲剧使格鲁吉亚都感到震惊。
L'aide sociale informelle que les ménages et les familles apportent à leurs membres les plus défavorisés a diminué, peut-être même de manière irrémédiable, lorsque la durée excessive de la crise a privé ces structures familiales des moyens de continuer à se montrer solidaires.
给予其有需要的成员的非正式社会援助已削弱,当危机比庭提供这种援助的能力更持久时,援助恐怕就无法恢复了。
Le Comité demande instamment à l'État partie de donner effet à sa politique nationale de logement et à ses programmes fédéraux pour le logement et d'adopter, à l'échelle nationale, une politique visant à garantir aux familles un logement et des équipements collectifs suffisants.
委员会促请缔约国实施其国住房政策及其联邦住房方案,并在全国范围内采取各项措施,确保均有适足的住房设施和设备。
Dans ces trois pays, il faut une alliance entre le secteur de la santé publique, les médias, les associations de consommateurs et les producteurs de sel, afin que chaque ménage ait conscience des bienfaits du sel iodé et qu'il puisse le trouver dans le magasin le plus proche.
在这三个国,公共卫生界、媒体、消费者协会和食盐生产商之间需要建立联盟,以确保都知道碘盐的好处,并能够在当地商店买到碘盐。
De telles interventions peuvent apporter un peu de répit aux ménages. Toutefois, les difficultés à long terme, elles, demeurent, et elles exigent que des politiques appropriées soient mises en place et que des investissements supplémentaires substantiels soient consentis pour accroître la productivité agricole et augmenter la production alimentaire dans le monde.
这些干预措施能够给提供某些救济,但是长期挑战仍然存在,要求采取适当政策,大幅增加新投资,以提高农业生产率,增加世界粮食产量。
Les bouclages prolongés du territoire palestinien occupé, dont Jérusalem, les restrictions draconiennes imposées à la circulation des personnes et des biens, les droits de douane, les retenues d'impôt sur le revenu et les autres sanctions collectives ont eu un effet catastrophique sur l'ensemble de l'économie palestinienne ainsi que sur les ménages palestiniens.
旷日持久的封闭以色列占领的巴勒斯坦领土包括耶路撒冷、严格限制人民和货物的流动、关税及税收的扣押以及其他集体惩罚措施,对巴勒斯坦人的总体经济以及对来说都是灾难性的。
Un exemplaire du texte constitutionnel sur lequel le peuple iraquien se prononcera lors du référendum du 15 octobre m'a été remis officiellement par le Président par intérim de l'Assemblée nationale, accompagné d'une demande visant à ce que la MANUI en facilite la publication et la distribution à 5 millions d'exemplaires dans les foyers iraquiens à travers le pays.
国民议会代理议长已经正式交给我一份将于10月15日的全民公投中提交给伊拉克人民的宪法文本,要求联合国伊拉克援助团协助向伊拉克境内的印发500万份。
Les bouclages prolongés du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, les restrictions draconiennes imposées à la circulation des personnes et des biens, les retenues opérées sur les recettes provenant des douanes et de l'impôt sur le revenu et d'autres sanctions collectives avaient eu un effet catastrophique sur l'ensemble de l'économie palestinienne ainsi que sur les ménages palestiniens.
旷日持久地封闭包括耶路撒冷在内的以色列占领的巴勒斯坦领土、严格限制人民和货物的流动、关税及税收的扣押以及其他集体惩罚措施,对巴勒斯坦人的总体经济以及对来说都是灾难性的。
Ces progrès ont été possibles notamment grâce aux actions suivantes : la promotion de la distribution massive à des coûts modérés des moustiquaires imprégnées d'insecticide sur une longue durée, le traitement rapide et précis par l'administration de médicaments appropriés - ACT -, l'exécution de la gestion de proximité de la fièvre par des agents communautaires de santé, le contrôle de la maladie par des campagnes de désinfection des logements, l'accroissement de la fréquentation des services de santé, l'accroissement du nombre de personnes disposant d'une assurance maladie.
我们取得的进展特别要归功于以下行动:推广大规模分发价格适中的长效驱虫蚊帐,利用适当的青蒿素类复方疗法药物,提供迅速和有特效的治疗,由社区医务人员实施基于庭的发烧控制,通过推行的室内喷洒来控制疾病,增加医疗服务的使用,以及增加享有医疗保险的人数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。