Plusieurs ministres ont déclaré que l'allégement de la dette devrait avoir pour but de briser la spirale récurrente du « prêter et faire grâce ».
一些部长们表示减免务的目的是为了停止“贷出后获宽免”的无止境循环。
Plusieurs ministres ont déclaré que l'allégement de la dette devrait avoir pour but de briser la spirale récurrente du « prêter et faire grâce ».
一些部长们表示减免务的目的是为了停止“贷出后获宽免”的无止境循环。
Et surtout je dois rappeler la décision prise par le Club de Paris d'annuler 80 % des dettes accumulées par les anciens dirigeants de l'Iraq.
最要的是,我必须提到在巴黎俱乐部中做出的宽免伊拉治者积累的80%的务的决定。
Il a été noté que la viabilité de la dette à long terme dépendait plus des modalités et de la portée du nouveau financement que de la remise de la dette.
他们指出,为了实现长期务可持续承受能力,为新供资设置的条件和规模远比宽免来的要。
Mais l'article 33 a été jugé insuffisant, parce qu'il traitait d'une circonstance excluant l'illicéité d'un fait donné, alors que le paragraphe 3 de l'article 42 concernait non pas l'illicéité mais l'aspect humanitaire lié à la remise d'une dette et à la restauration de la paix à l'issue d'un conflit.
但是,有人认为第33条不够充分,因为它处理了解除行为不法性的问题,而第42条第3款处理的不是不法性、而是涉及宽免务和在冲突过后新缔造和平的人道主义问题。
En vertu de l'article 27 de la loi citée, conformément aux obligations découlant des règles du droit international applicable à la Région (comme l'article 3 de la Convention), ou chaque fois que cela est justifié par des circonstances exceptionnelles le Chef de l'exécutif peut décider d'annuler l'expulsion ou d'y surseoir.
根据上述法律第二十七条的规定,适用于澳门特别行政区的国际法的强制性规定(如公约第三条)或在合理的例外情况下,行政长官得以批示免除或宽免驱逐措施。
En soutenant l'Initiative multilatérale d'allègement de la dette, l'Initiative en faveur des pays pauvres fortement endettés et d'autres initiatives de cet ordre, créanciers et débiteurs se sont accordés sur un nouveau cadre destiné à mettre fin au cycle octroi de prêts-annulation de dettes dans les pays les moins avancés.
通过支助多边减倡议、国务倡议和其它务减免倡议,权方和捐助方为打破低收入国家“借贷-宽免”的循环周期,商定了一个新框架。
Étant donné les problèmes auxquels elle continuait de se heurter, la Géorgie n'était pas en mesure de verser le montant minimum requis, soit près de 6,8 millions de dollars, pour recouvrer son droit de vote à l'Assemblée générale en vertu des dispositions de l'Article 19 et devait donc bénéficier d'une dérogation.
格鲁吉亚由于持续不断的各种问题,无法缴纳根据第十九条规定为恢复其大会投票权而必须缴纳的近680万美元的最低款项,因此,应当予以宽免。
Si l'Initiative semble susceptible de soulager les pays très endettés, qui en ont fort besoin, l'allégement de la dette n'est pas la panacée pour résoudre les problèmes plus généraux liés au développement économique, tout comme la réduction exceptionnelle de la dette ne garantit en rien que le problème ne resurgira pas.
尽管国倡议可能为高昂的还本付息带来极为需要的暂缓喘息机会,但是,务宽免并非治疗较广泛的发展问题的万应灵丹,而一次过的减少务办法也无法保证这个问题不会再出现。
En soutenant l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale, l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PTEE) et d'autres initiatives d'allégement de la dette, les créanciers et les débiteurs conviennent d'un nouveau cadre conçu pour sortir des cycles récurrents de prêts et d'allégement de dette que connaissent les pays à faible revenu.
通过支助“多边减免各倡议”、国务倡议和其他务减免倡议,权人和务人为打破低收入国家“借贷-宽免”的循环,商定了一个新框架。
Si, malgré ce qui précède, les conditions de voyage des membres de la Cour devaient être révisées, il faudrait impérativement, compte tenu de la singularité du Statut de la Cour et de l'indépendance de celle-ci sur le plan administratif, fixées par la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, que son président soit habilité à accorder des dérogations pour des motifs de santé ou pour toute autre raison valable.
如果不顾上述情况,对法院法官的旅费标准作出修改,那么,鉴于《宪章》和《法院规约》规定国际法院具有的特殊地位和行政独立性,必须授权法院院长根据健康或任何其他相关理由准予宽免。
Ce n'est que si les pays en développement reçoivent un traitement différencié, s'ils ont accès aux marchés, si la détérioration des prix des produits de base prend fin, si la dette extérieure est réduite, si l'accès aux technologies leur est garanti, si l'aide publique au développement est accrue et si les ressources financières nécessaires sont mises à leur disposition sans ingérence et sans condition, que l'on pourra dégager les ressources nécessaires pour combattre cette maladie.
只有发展中国家受到特殊待遇,保证它们进入市场,基本商品停止跌价,外被宽免,保证它们得到技术,官方发展援助增加,及在不预干涉和不附加条件的情况下分配必要的财政资源——只有这样,才能腾出防治这种疾病所必需的资源。
En conclusion, la Cour estimait que si les conditions de voyage applicables à ses membres devaient être révisées, malgré ce qui précède, il faudrait impérativement, compte tenu de la singularité du Statut de la Cour et de l'indépendance de celle-ci sur le plan administratif, énoncées dans la Charte des Nations Unies et le Statut de la Cour, que son président soit habilité à accorder des dérogations pour raison de santé ou quelque autre motif valable.
国际法院的结论是,如果不管上述情况,对法院法官的旅费标准作出修改,那么,鉴于《联合国宪章》和《法院规约》规定国际法院具有的特殊地位和行政独立性,必须授权国际法院院长根据健康或任何其他相关理由准予宽免。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。