Apparemment les genies doivent aussi fournir des efforts.
就算天才也需要努力。
Apparemment les genies doivent aussi fournir des efforts.
就算天才也需要努力。
Aujourd'hui, même les jeunes, ils ont la mémoire courte.
现在,就算年轻人,也健忘。
Que cela soit, j'y consens.
就算这样, 我同意。
Les rapports ne devraient pas être considérés pour autant comme une fin en soi.
但应当考虑到报告本身并不就算一结束。
Au moment où je me réveille, si c'était toute seule, je serai la princesse la plus heureuse.
梦醒时分,就算孤身一人,我也最幸福公主。
Même au sein d'un large groupe, vous aurez besoin de vous rapprocher étroitement d'une autre personne.
就算在一群体之中,您也会需要和另一人更亲近。
Si ce rapport est mensonger, soit !
如果该报告谎言,那就算谎言吧。
Si vivre dans ces conditions, c'est être un excentrique, il faut convenir quel'excentricité a du bon !
如果过这样生活人就算古,那也应该承认:这种古却也自有它乐趣。
Certes, la prise de décisions sur une question politique aussi délicate ne peut pas être limitée à New York.
就算这样,对如此敏感政治问题决策也不能仅限于纽约。
La plupart des candidats visaient le dépassement du seuil d'un million de votants pour parler de succès.
之前多数候选人认为,过了150万张选票门槛就算得功 。
Un ménage est considéré comme indigent si son revenu par habitant est inférieur à la valeur d'un panier alimentaire de base.
如果家庭人均收入低于基本食物组合价格,就算家庭赤贫。
Tout enfant de plus de 15 ans est considéré comme adulte et rien ne s'oppose donc à ce qu'il porte les armes.
以男孩就算年人,因此认为他们可以当兵打仗。
Enfin bon, moi je ne suis pas contre une carrière solo même si c'est vrai, je le préfère largement au sein du groupe.
反正呢,我不反对单飞,就算真要发生事,在组合里我最喜欢就他。
Selon les dispositions du projet de loi, tout acte de violence commis à des fins de terrorisme, même à l'étranger, est un crime.
○ 根据法案规定,为恐怖主义目从事任何暴力行为,就算在国外从事这种行为,都犯罪。
Comme il y a des plans à chaque entrée et dans les couloirs, même un enfant ou un étranger peut se diriger dans le métro.
在每入口或者走廊里,都会有指示图,所以就算小孩或者外国人在地铁里也可以在地铁里随意走动。
Sont considérés en situation de pauvreté les ménages dont les revenus sont insuffisants pour satisfaire les besoins essentiels (alimentaires et non alimentaires) de ses membres.
家庭收入不足以满足家人(食物及其他)基本需要,就算家庭处境贫困。
Même dans ce cas, le cadre national juridique et réglementaire devrait prévoir des mécanismes pour une coopération entre les secteurs et le règlement des différends.
就算在这方面,国家法律和法规框架将需要为跨管辖区合作和争端解决提供机制。
Comme si l’immense métropole pouvait aussi, au gré d’une ruelle ou d’un parc, retrouver des allures de village où les gens s’intéressent les uns aux autres.
她这样说。就算在一都市,在一条小街或一公园里,也会觉得像在村落里一样,人们都对彼此充满了好奇。
Même si l'infraction sous-jacente est commise à l'étranger, l'auteur du crime de blanchiment est passible de poursuites selon le système juridique et les procédures pénales de Saint-Marin.
就算在外国从事先犯罪行,但这一事实可以根据圣马力诺法律制度和刑事程序予以起诉。
À cet égard, même le Quatuor a demandé d'emblée dans sa feuille de route qu'Israël suspende ses activités de peuplement et démantèle tous les avant-postes de colonies.
在这方面,就算四方会谈,从一开始就在其路线图内明确要求以色列冻结所有定居活动并撤出所有定居点“前哨基地”。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。