Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到那样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经,乌鲁兹甘省和赫尔曼德省少数地区,塔利班强迫推行了自己司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
许多情况下,还强迫男人强奸自己女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区意愿而强迫他们返回自己家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自己人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能一个简单决议上强迫委员会接受自己不合时宜狂热想法,这肯定是错误。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己信念,同时又向世界科学界发出了一致信号,即完全不能接受人生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己土地和家园难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
第一批殖民者定居之后,由其组成准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己家园,而他们土地则会为新来殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
漫长岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。