Comment un tel retournement de situation a-t-il pu se produire ?
这种局势扭转是怎样呢?
Comment un tel retournement de situation a-t-il pu se produire ?
这种局势扭转是怎样呢?
De quelque manière que l'on veuille analyser les faits, ce qui s'est passé est résolument condamnable.
无论人们怎样解释事实,情况都应受到坚决谴责。
Il voudrait savoir ce qui se passe lorsque la Constitution contredit le droit coutumier ou même la Convention.
当《宪法》与习惯法相矛盾,或者甚至与《公约》相矛盾时,会怎样情况?
Cependant, si inquiétante que soit la situation dans le territoire de l'Autorité nationale les émotions ne doivent pas l'emporter.
无论巴勒斯坦民族权力机构领土内怎样急剧局面,人们都不应该感情用事。
Ils représentent une surface totale de 120 m2 dont l'examen va fournir des informations sur l'environnement spatial et sur son évolution depuis la mission précédente.
通过对其120平方米表层进行研究可获得有关环境及哈勃空间望远镜上一次飞行任务之后怎样变化方面信息。
Les indicateurs économiques doivent porter sur l'évolution du statut économique des intéressés en conséquence des actions de l'entreprise, et non sur les finances de l'organisation elle-même.
经济指标重点应放利益相关者经济地位因公司行为怎样变化上,而不是放公司本身财务状况上。
Cette mission fournit non seulement un cliché d'ensemble du mouvement des glaces mais aussi permet, de façon importante, de mieux appréhender les causes et les modalités de ces modifications de la calotte glaciaire.
这项任务不仅提供关于冰是如何移动简要描述,而且提供了关于冰原正怎样变化及其原因新重要见解。
Il a estimé que le paiement des traitements ne pouvait pas être considéré comme une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq parce que ces dépenses auraient été engagées de toute manière.
小组认为所付工资不能被认为是伊拉克入侵和占领科威特直接结果,因为无论怎样,都会这样费用。
Mme Gaspard observe que le taux de naissance à Cuba est très bas, 1,6 enfant par femme, et demande comment on en est arrivé là et si les femmes et les couples de Cuba ont autant d'enfants qu'ils le souhaiteraient.
Gaspard女士注意到,古巴出率非常低,每一名妇女只1.6个孩子,并询问这种情况是怎样,古巴妇女和夫妇是否可以想要几个孩子就几个孩子。
Étant donné l'obligation de cohabiter pendant deux ans avant d'obtenir un droit indépendant de séjour en Allemagne, elle aimerait obtenir des précisions sur ce qui arrive lorsqu'une épouse étrangère se sépare de son mari ou divorce à cause de la violence conjugale.
由于需要同居两年才能获得德国居住独立权利,所以她希望了解,如果外国配偶由于家庭暴力而和其丈夫分居或离婚了,将会怎样情况。
Il tient à ce que les membres du Conseil comprennent comment l'installation d'une petite centrale hydroélectrique dans une région rurale isolée du Rwanda peut changer la vie et les moyens de subsistance de la population locale, qui n'a jamais eu accès à l'électricité.
他希望各位成员了解卢旺达偏远农村地区建造一座小水电站使当地人们活和计怎样变化,这些人以前从未用过电力。
D'autre part, le rapport mentionne également l'adoption par les médias de masse d'un code de déontologie très louable; cependant, précise l'oratrice, il serait appréciable d'être plus amplement informé de l'efficacité de ce dispositif, et des changements survenus, depuis l'entrée en vigueur de la nouvelle législation, en ce qui concerne le comportement des directeurs de médias et l'image de la femme en général.
报告提到了一个大众传媒中应该得到赞赏道德准则,但是我们更希望能获得一些关于其有效性和自从相关立法实施以来,媒体主导者行为和妇女形象了怎样改变更多信息。
Mme Gumede Shelton, se référant à l'application de l'article 5, dit qu'il serait utile de disposer d'une analyse globale d'un type ou d'un autre sur la manière dont les activités conçues pour réagir aux stéréotypes ont aidé à réduire la violence à l'égard des femmes, sur la manière dont l'état d'esprit des hommes en ce qui concerne la répartition des rôles au foyer a évolué et sur la mesure dans laquelle la traite et l'exploitation des prostituées ont été réduites.
Gumede Shelton女士谈到第5条执行情况时说,进行一次全面分析将很有帮助,以便了解旨消除定型观念各项活动以何种方式有助于减少针对女性暴力行为,男性关于家庭角色思想认识了怎样变化,以及贩卖人口和剥削妓女情况多大程度上得到了缓解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。