Si les conditions économiques et politiques actuelles persistent, aggravées qu'elles sont par l'occupation, l'avenir s'annonce sombre pour les Palestiniens.
如果目前政治经济状况加上占领继续下去话,巴勒斯坦人前途渺茫。
Si les conditions économiques et politiques actuelles persistent, aggravées qu'elles sont par l'occupation, l'avenir s'annonce sombre pour les Palestiniens.
如果目前政治经济状况加上占领继续下去话,巴勒斯坦人前途渺茫。
Il est en effet très regrettable qu'après tout ce temps, notre quête de paix en Terre sainte reste au mieux difficile à réaliser.
经过如此漫长时间,我们争取圣地和平努力依然前途渺茫,这确实令人感到十分不幸。
Ils ont peu de perspectives d'emploi, hormis les petits emplois mal rémunérés et ne peuvent pas occuper des postes dans la fonction publique ou accéder aux universités publiques.
他们前途渺茫,除报酬少外,不能担任公职在公立大学就读。
En dépit d'un consensus large et ancien au sein de la communauté internationale quant à la nécessité de résoudre la crise au Moyen-Orient, la paix dans la région semble plus improbable que jamais.
虽然国际社会早已形成中东危机必须得到解决广泛共识,但该地区和平依然前途渺茫。
Les migrants détenus ont souvent subi d'autres traumatismes et l'absence de soutien psychologique, ajoutée aux conditions de détention, à l'absence de garanties et au sentiment d'incertitude concernant l'avenir, peuvent avoir de graves conséquences pour leur santé mentale et physique.
被拘留移徙者以往创伤常常复发,而缺心理支持,再加上拘留条件不好,缺保障和前途渺茫可对他们身心健康产生严重后果。
Lors du Sommet mondial pour le développement durable, le Saint-Siège a appelé l'attention sur la situation de tous ceux qui n'avaient pas accès aux services de base, étaient chômeurs ou sous-employés, malades, en bref, tous ceux pour qui l'avenir n'était pas synonyme d'espoir.
在可持续发展问题世界首脑会议上,罗马教廷曾呼吁关注所有未享受基础服务、业半就业、生病,简言之,所有前途渺茫人状况。
Les pays de la région ont encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015, mais grâce à l'appui continu de l'UNICEF, plusieurs de ces objectifs, notamment l'objectif 4, paraissent à notre portée, ce qui rend l'avenir moins sombre.
但在儿童基金会持续支持下,许多《千年发展目标》,特别是《目标四》,是可实现,前途并非如此渺茫。
Elle ne se traduit pas seulement par la mort violente de milliers d'hommes et de femmes, mais également par les souffrances de veuves et d'orphelins, le déracinement et l'incertitude des familles, forcées de fuir leur village, intimidées par la peur que l'on fait régner, le désarroi et l'anxiété des familles de victimes de rapts, bref par l'impact profond et considérable d'un conflit de cette nature sur une société.
这不仅是成千上万男女过早因暴力致死问题;它也包括寡妇和孤子苦难;被迫放弃自己村庄和土地家庭流离所,前途渺茫,面临恐惧威胁;被绑架者家庭压力和担忧;一句话,这样一场冲突对社会深刻和不可衡量影响。
Sur la base des différents témoignages relatifs aux restavek en Haïti, aux domestiques aux Philippines et en Ouganda, ainsi que l'étude extrêmement bien documentée sur le travail domestique à New Delhi, il est possible d'identifier de nombreux points communs à ces domestiques, en l'occurrence, leur invisibilité, leur sexe, la forme totalement arbitraire de leur travail et de leur traitement, l'absence de recours en cas d'abus et l'absence de perspectives d'avenir.
有关海地restaveks(童奴)以及菲律宾和乌干达家庭佣工各种证词,以及有关新德里家务劳役一份资料极其详细研究报告使得人们能够确定这些家庭佣工间许多共同特点,即她们是看不到,她们性别、她们工作和待遇完全是任意,在遭到虐待时无处申诉而且前途渺茫。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。