La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引人关注。
La situation des autochtones du pays, les Veddhas, et la création d'un parc national sur leurs terres forestières ancestrales suscitent des préoccupations.
该国土著人民维达族的境况以及在他们的祖居森林地带开辟的国家公园引人关注。
Il a aussi été question de la situation des Bangsamoros des Philippines et de l'importance qu'ils attachaient à la protection de leurs domaines ancestraux.
还谈到了菲律宾邦萨摩洛人的情况以及护他们祖居领地的重要性。
La proposition législative consistait à garantir le droit des Samis à exploiter la terre pour répondre à leurs besoins de subsistance sur leur territoire.
立法提案的基点是确萨米人有权利用其祖居地的土地来满足生计需要。
On estime qu'ils occupent 20 % de la superficie de la terre, mais entretiennent sur leurs terres et territoires ancestraux 80 % de la biodiversité mondiale.
估计他们占世界土地面积的20%,但在祖居地和领土上培育世界的生物多样性的80%。
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les autochtones soient efficacement protégés contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales et dûment indemnisés en cas d'expulsion forcée.
委员会呼吁缔约国确土著人民得到有效护,以免他们被强迫从祖居地迁出,而且若要迁离土著人民,则应向他们提供适当补偿。
Adalah appelle également l'attention sur la politique israélienne visant à déraciner, à déplacer et à déposséder les citoyens palestiniens bédouins des terres qu'occupaient traditionnellement leurs ancêtres dans le sud d'Israël.
阿达拉赫还望提请注意以色列执行的把南部巴勒斯坦贝都因公民赶出传统祖居土地、使其流离失所和失去家园的政策。
Le Code des terres autochtones (qui est essentiellement une codification de lois foncières coutumières) prévoit que les particuliers ont le droit de ne pas être privés arbitrairement de leur patrimoine foncier familial.
《祖居地法》(实为按法典形式编撰整理的土地习惯法)规定个人继承家传土地的权利不可任意剥夺。
Cette région, berceau ancestral des peuples Macuxi, Wapichana, Ingariko, Taurepang et Patamona, située dans le Nord-Est de l'État du Roraima et limitée par les cours d'eau Tacutu, Mau, Miang et Surumu à la frontière vénézuelienne, compte environ 15 000 habitants.
该地区是Macuxi族、Wapichana族、Ingariko族、Taurepang族和Patamona族人民的祖居之地,位于罗赖马州东北部,由靠近委内瑞拉边界的 Tacutu河、Mau河、Miang河和Surumu河环绕,估计人口为15,000人。
Dans le cadre de la solution proposée, les régions du territoire sami constituées de forêts domaniales pourraient continuer à être exploitées conjointement en vue de réaliser des bénéfices conformément aux plans approuvés, ce qui contribuerait à maintenir le niveau d'emploi.
作为解决办法,萨米人祖居地范围内作为国家森林管理的地区可按照批准的计划仍然共同使用以获取经济利益,这将有助于持就业水平。
Le Comité s'inquiète de ce que, malgré les garanties offertes par la Constitution du droit des autochtones de posséder des biens à titre communautaire, l'État partie ne leur assure pas de protection efficace contre l'expulsion forcée de leurs terres ancestrales.
尽管宪法土著人民社区拥有土地权,但是缔约国没有为土著人民提供有效的护,以防止将土著人民强迫迁离其祖居地,令委员会感到关注。
Dans la culture sami, la satisfaction des besoins ancestraux repose sur l'exploitation de toutes les ressources naturelles disponibles, c'est-à-dire l'élevage des rennes, la pêche et la chasse, et ce de manière aussi préservée que possible sur le territoire sami traditionnel.
从萨米文化的观点来看,重要的是,能够以一种尽可能不间断的方式利用萨米人祖居地的全部现有自然资源来满足萨米人饲养驯鹿、打渔和狩猎等传统生计的需要。
Le Saint-Siège a relevé que la Haute Cour avait déclaré illégale et inconstitutionnelle l'éviction des Basarwas de leur territoire ancestral et que les Basarwas s'efforçaient toujours de retourner sur leur terre ancestrale à cause des restrictions à leur mode de vie imposées par les autorités.
教廷注意到高等法院宣布强迫巴萨瓦人撤离其祖居地是非法和违宪的,巴萨瓦人仍在努力争取返回其祖居地,因为当局限制了他们的生计。
Plusieurs rapports confirment que les efforts visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ont accéléré la perte des terres et des ressources dont les peuples autochtones ont besoin d'urgence pour subvenir à leurs besoins et les ont déplacés de leurs terres ancestrales.
好几份报告表明,实现千年发展目标中一些具体目标的努力,加快了土著人民赖以为生的土地和资源的流失,迫使土著社区离开其祖居地。
Cette attitude de la KFOR et de la MINUK dans les zones où vivent en grand nombre des Serbes montre clairement qu'elles aident et encouragent les terroristes albanais à détruire les communautés serbes ethniquement compactes et qu'elles font elles aussi pression sur les Serbes pour qu'ils abandonnent leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团协助并纵容科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
Malgré Action 21 où il est déclaré que les terres des peuples autochtones doivent être protégées des activités qui présentent un danger pour l'environnement, ou sont considérées par ces peuples comme socialement et culturellement inadaptées, la croissance de l'économie mondiale a accéléré l'intrusion d'entreprises transnationales sur les terres et dans les communautés ancestrales.
《21世纪议程》指出土著人民的土地应受到护,不进行损害环境或被土著人民视为对其社会及文化不适合的活动,但与此恰恰相反的是,全球经济的增长加速了跨国公司对祖居地和社区的侵入。
Le fait que ces événements se produisent dans des lieux où les Serbes ont réussi à s'installer en grand nombre montre clairement que la KFOR et la MINUK encouragent directement l'intention des terroristes albanais du Kosovo de détruire les communautés serbes solides et font directement pression sur les Serbes pour les faire quitter leurs foyers ancestraux.
在塞族人比较群居的地区进行这些行动就清楚表明驻科部队和科索沃特派团直接鼓励科索沃阿族恐怖分子设法拆散族裔巩固的塞族社区的愿望,并直接向塞族人施压,迫使他们搬离祖居的家园。
L'Organisation des peuples et des nations non représentés demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que les habitants de Mongolie intérieure puissent consulter et publier librement toute œuvre littéraire et artistique traitant du peuple et de la culture de Mongolie intérieure, de mettre un terme à sa politique de relocalisation forcée et de confiscation des terres et de laisser les ethnies mongoles vivre selon leurs traditions sur leurs terres ancestrales.
无代表国家和人民组织敦促政府确内蒙古人能够自由获得和出版任何有关内蒙古人民和文化的文学艺术作品; 敦促政府停止强迫搬迁和征用土地的政策,允许内蒙古少数民族在祖居土地上继续自己的传统生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。