Ils ne peuvent être éludés, masqués ni contournés.
不能绕开、掩饰或规避些原则。
Ils ne peuvent être éludés, masqués ni contournés.
不能绕开、掩饰或规避些原则。
Le droit a été tantôt ignoré, tantôt délibérément contourné.
无视或故意绕开法律的情况一直存在。
La résolution du Conseil de sécurité contourne l'Accord en essayant de créer des entités parallèles.
安理会决议绕开了《协定》,试图形成并行实体。
Pour rendre ces sanctions véritablement effectives, il faut tenir compte du risque de leur contournement.
为了使些制裁真正有效,我们必须铭记,存在着绕开些措施的危险。
Les individus et les entités figurant sur la Liste utilisent Internet pour contourner l'embargo sur les armes.
列入名单的个和实体绕开武器禁运的一个切实做法就利用因特网。
Dans certains cas, les transferts s'effectuent par des systèmes parallèles (par exemple convoyeurs ou banques clandestines).
有时,些资金的转移绕开国际金融转移系统(例如,派专送或利用所谓的地下银行系统)。
Ce phénomène, qui peut affecter toute l'humanité, ne connaît aucune frontière nationale et n'épargne aucune partie du monde.
气候变暖现象——影响到,证实的——它不分国界,不会绕开世界任何一个地方。
Ne traiter que de la non-prolifération des armes nucléaires est une manière d'éviter la question des garanties de sécurité négatives.
绕开消极安保证问题,置一切于不顾,一味追求不扩散核武器,一种逃避现实的行为。
À l'heure actuelle, des réglementations sont mises en place pour éviter que les innovations financières ne contournent la législation existante.
目前,已对金融服务的创新业务和产品制订了管理对策,用于绕开现行的管制。
Cela leur confère qualité pour agir en droit international et permet de ne pas avoir à recourir à la protection diplomatique.
样,投资者能够得到国际法地位,而绕开外交保护。
Court-circuiter ou éviter certaines étapes du processus ne fera pas surgir plus rapidement une solution mais ne pourra que confirmer l'impasse.
轻视或绕开进程的阶段将不会导致加快解决,反而会导致僵局。
Au lieu de cela il existe, en matière d'exportation, quantité de législations nationales aisément contournables par des marchands d'armes peu scrupuleux.
相反,却有一个由各国出口法律组成的大拼图,而肆无忌惮的武器交易商以绕开些法律。
Toute tentative de contourner le Comité pourrait conduire à agir au mépris des préoccupations concernant la liberté de circulation des communautés non albanaises.
如果试图绕开运输咨询委员会,能导致忽视非阿尔巴尼亚族群对行动自由的关切。
Le chauffeur a réussi à éviter l'obstacle et des témoignages indiquent que deux policiers debout à l'arrière du véhicule de police ont ouvert le feu.
当座车司机绕开了拦截警车之后,有证据表明,两名警察站在警车后向座车开枪射击。
Le second a été blessé près de Naplouse, lorsque les FDI ont ouvert le feu sur un véhicule qui tentait d'éviter un barrage routier.
第二名婴儿在Nablus附近受伤,当时国防军士兵向试图绕开路障的一辆汽车开了枪。
L'agression unilatérale de l'Iraq, puis l'occupation de ce pays, après que l'ONU a été totalement méconnue, aggravent encore la crise actuelle du système multilatéral.
美国对伊拉克单方面侵略进而占领,最终绕开联合国,弃之不顾导致多元体制当前面临的危机深化。
C'est là la question clef que le Comité a esquivée, alors qu'elle aurait dû constituer l'axe de son appréciation et la finalité de sa démarche.
一个关键问题,但在应当以此作为关注重和审理目标时,委员会却绕开了。
Le chauffeur a réussi à éviter l'obstacle et des témoignages indiquent que deux policiers debout à l'arrière du véhicule de police ont ouvert le feu.
当座车司机绕开了拦截警车之后,有证据表明,两名警察站在警车后向座车开枪射击。
Des mesures qui contournent l'autorité que lui confère la Charte sapent la base légale des relations internationales et menacent les fondations de notre ordre mondial.
绕开其《宪章》权威采取行动破坏了国际关系的法律基础,危及当今世界秩序的基石。
À cet égard, il est hautement regrettable que certains paragraphes de la résolution comportent des incidences budgétaires, dans le but de contourner les règles budgétaires établies.
在方面,令非常遗憾的,决议的一些段落涉及预算问题,目的绕开既定预算程序。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。