La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
La Corée du Nord s'est retirée du Traité de non-prolifération nucléaire (TNP) et ses intentions restent peu claires.
北朝鲜撤出了《不扩散核武器条约》,仍然对其意图讳莫如。
Les victimes de la torture sont supprimées ou tellement intimidées qu'elles n'osent pas parler de ce qui leur est arrivé.
受害者要么被致死,要么受到胁迫,以至对自己的经历讳莫如。
On parle aussi davantage de la violence familiale en général et le fait d'en être victime est un sujet moins tabou.
人们对于家庭暴力问题不再讳莫如,受家庭暴力侵害已不是什么难言之隐。
Le public se détournera pourtant peu à peu de ses films, considérés comme difficiles d'accès même s'ils sont parfaitement aboutis sur le plan esthétique.
虽然他的作品有较高的审美情趣,公众还是难以接受他讳莫如的叙。
Étant donné le petit nombre d'habitants et que le sujet est fortement tabou, la prostitution n'est certainement pas ouvertement pratiquée par les femmes autochtones.
由于国家人口少,对这一话题人人讳莫如,因而当地妇女自然是不会公开从卖淫活动的。
Les questions de promotion sont abordées différemment: certains instruments contiennent toute une panoplie de mesures de promotion, alors que d'autres se taisent sur le sujet.
关于促进投资问题,待遇各种各样:有些文书包含了一系列促进措施,而其它文书则对该问题讳莫如。
Se départissant de son orthodoxie et de son goût du secret, le Conseil d'administration du FMI a établi un document présentant des opinions sur la bonne gouvernance.
货币基金组织执会采取了一项令人欢迎的步骤,改变了其以往的正统观念和讳莫如的做法,编写了一份文件,概述了某些关于良好治的观点。
De plus, en gardant le secret sur ses activités, en ne déclarant pas le site et en ne fournissant pas de renseignements descriptifs à l'AIEA (et, qui plus est, en continuant aujourd'hui encore à nier la véritable raison d'être du site), la Syrie a porté atteinte à l'objectif même des garanties de l'Agence, c'est-à-dire donner à la communauté internationale l'assurance que la construction du réacteur relève d'un programme pacifique.
此外,叙利亚对此讳莫如,拒不向原子能机构宣布这一场地并提供有关设计的资料,甚至迄今为止还试图否认这一场地的真正意图,因而就损害了原子能机构保障措施的宗旨本身,那就是向国际社会作必要的保证,说明该反应堆属于和平方案的一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。