Il a souligné que les prisonniers placés sous sa garde étaient traités avec humanité.
他还说在其羁押下囚犯得到了人道待遇。
Il a souligné que les prisonniers placés sous sa garde étaient traités avec humanité.
他还说在其羁押下囚犯得到了人道待遇。
Bravement parlé, sire Gilles Lecornu, maître pelletier-fourreur des robes du roi ! cria le petit écolier cramponné au chapiteau.
“说得妙,吉尔•勒科尼君,你这个专供皮货给国王做皮裘大老公!”那个攀在斗拱上小个子学子嚷道。
Étant donné que les paroles d'adieu éloquentes prononcées par le Président n'ont pas été dites en anglais, je vais utiliser l'équivalent en russe.
由于主席道别溢美之词不是以英语说,我将用一个非常好俄语对应词。
"Ici, quand tu as un souci, tu peux toujours aller voir ton contremaître et espérer qu'il en fasse part plus haut", explique Ma Xiling.
“这里,当你有担忧,你可以去找你工头,希望他能和他上级说”,马西凌解释道。
En deuxième lieu, l'intervenant rappelle que, dans la théorie, la libéralisation des marchés aurait dû favoriser un afflux de capitaux vers les pays en développement.
其次,他回顾道,从理论上说,市场自由化势必导致资本流入发展中国家。
Si, comme on le dit, le prix de la liberté est une vigilance éternelle, le prix d'un ordre international civilisé et humain n'est pas moindre.
我们已说,如果自由代价是不断地保持警惕,那么文明和人道国际秩序代价不会更低。
Pour aller voir la Esmeralda, répondit piteusement Jupiter. Il a dit : Tiens, voilà une échelle qui ne sert pas ! et il l'a prise.
“去看爱斯梅拉达呗。”朱庇特可怜巴巴地应道。“他说:‘瞧,这儿正好有把梯子闲!’说就搬走了。”
"Boycotter ne pourra entraîner qu'une réaction plus forte", estime un(e) internaute, ajoutant: "Cela n'améliorera pas la situation, ce sera encore plus le bordel dans le monde".
抵制将只能让反应更强烈。"一个网民说,又补充道,"这改善不了,只会把事情在世界上弄更糟。"
Il a également affirmé que seul le coup du revêtement de ces déviations, et non celui des travaux de terrassement, avait été pris en compte dans la réclamation.
索赔人进一步说,仅就绕行道路面处理费用索赔,没有索赔修建绕行道土方工程费用。
Selon le Ministre principal, le remplacement récent de canalisations en fonte dans certains secteurs de Tortola devrait réduire les fuites et augmenter la qualité et la pression de l'eau.
据首席部长说,最近在特尔托拉一些地区更换铸铁管道,预期将减少漏水并提高水质和水压。
Plusieurs personnes ont fait des commentaires, comme je l'ai déjà dit, et indiqué que l'Australie a réalisé sa tâche de façon brillante, de l'ouverture des Jeux à la cérémonie de clôture.
就象我早先说,多人评论道,澳大利亚干得挺漂亮,从开幕式到闭幕式都不错。
Bien que le représentant du Japon ait présenté des excuses pour les crimes passés de son pays, il y a lieu de se demander s'il ne s'agit pas simplement là d'un simulacre de regrets.
尽管日本代表就去罪行道了歉,但是,他想知道道歉是否只是嘴上说说而已。
Avant de conclure et au moment où notre collègue et voisin, l'Ambassadeur Volker Heinsberg nous salue, je voudrais lui rappeler les mots d'adieu que lui avait adressés la semaine dernière mon Ambassadeur François Rivasseau sachant qu'il serait absent aujourd'hui.
在结束前,当我们同事和邻居福尔克·海因斯贝格大使向我们道别时候,我想提醒他我国大使弗朗索瓦·里瓦索上星期知道他不会出席今天会议而对他说道别话。
L'oratrice dit que le texte dont la Commission est saisi est l'aboutissement de nombreuses consultations et exprime l'espoir que, comme les années précédentes, le projet de résolution sera, compte tenu de son caractère humanitaire et apolitique, adopté par consensus.
发言人说,委员会收到这份文本是经多次协商产物,她还表示希望,考虑到该决议草案人道和非政治性质,能同往年一样获得一致通。
M. Al-Shafi (Qatar), après avoir cité des exemples extraits du rapport sur les souffrances et les injustices subies par les Palestiniens du fait des pratiques inhumaines et illégales d'Israël, dit que la communauté des nations n'a pas trouvé de solution appropriée à la question de Palestine.
Al-Shafi先生(卡塔尔)首先引用了报告中关于以色列非人道和非法行为致使巴勒斯坦人遭受苦难和不公正例子,然后说,国际社会在寻找解决巴勒斯坦问题适当方案方面已经失败。
Le requérant affirme que le groupe 4 de l'usine électrique d'Al Khobar a été fermé, la demande d'électricité ayant diminué en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et le gazoduc de ce groupe étant atteint par la corrosion en plusieurs endroits, au point que «de fortes vibrations risquaient de l'endommager».
索赔人说,Al Khobar发电厂一个单元(4号单元)曾停机,原因是伊拉克对科威特入侵和占领造成对电网供电量需求降低,并且因为4号单元燃气管道多处发生腐蚀,其程度严重到“任何强烈震动都会造成管道损坏”。
Dans sa réponse, le Gouvernement espagnol a rappelé que la Constitution garantit les normes établies par les conventions relatives à l'esclavage et, en particulier, le droit à l'intégrité physique et morale ainsi que le droit de ne pas être soumis à la torture et à des traitements inhumains ou dégradants.
西班牙政府在其答复中回顾说,该国宪法保护《禁奴公约》中所提各项标准,尤其是身心健康权利以及不受暴行和非人道或有辱人格待遇权利。
De telles mesures sont impératives non seulement du point de vue humanitaire, mais aussi pour la paix, car on ne saurait attendre d'un peuple endurant une oppression et un traitement si inhumains qu'il entretienne ne serait-ce qu'un espoir de paix, et encore moins qu'il ait foi en un avenir pacifique.
此措施不仅从人道主义角度来看是必须,而且从和平角度来看也是如此,因为没有人能够指望一个忍受如此非人道和压迫性状况民族能够产生和平希望,更不要说相信和平前景了。
M. Dah (Côte d'Ivoire), rappelant que l'économie ivoirienne est fondée sur l'agriculture, et par conséquent soumise aux influences climatiques, dit que les effets du changement climatique sont environnementaux, économiques et sociaux et qu'ils iront probablement en s'accentuant, au risque d'atteindre des dimensions catastrophiques dans certaines parties du globe d'ici quelques décennies.
Dah先生(科特迪瓦)回顾道,农业是科特迪瓦经济基础,因此容易受到气候影响,他说,气候变化对环境、经济和社会都会造成影响,可能还会随时间而加剧,在几十年内可能会在地球些地区达到灾难性程度。
La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont déclaré veiller comme il se devait à traiter les migrants avec dignité et respect et à organiser leur retour avec humanité et dans de bonnes conditions de sécurité, même en l'absence de règles particulières en la matière, comme en Finlande ou aux Pays-Bas.
多数答复国报告说,已适当考虑在对待移民时将尊重其尊严,并给予关爱,而返还工作也将以安全和人道方式进行,即便是芬兰和荷兰等未就被偷运移民返还订有专门规则国家也是如此。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。