Le taux optimal d'épargne nationale et, par conséquent, du rattrapage technologique est extraordinairement élevé.
国民储蓄及此为基础技术赶超最佳速率特别高。
Le taux optimal d'épargne nationale et, par conséquent, du rattrapage technologique est extraordinairement élevé.
国民储蓄及此为基础技术赶超最佳速率特别高。
Une telle enceinte d'échange d'informations permettrait aussi d'imiter et d'assimiler les succès de certains États parties.
这种交流也是一个平台,在这里可赶超和充分借鉴其他缔约国成就。
Société objectif est de rattraper les produits de classe mondiale, des services, de la communauté, la responsabilité de rajeunissement national.
公司目标是赶超世界一流产品,服务社会,为民族振兴尽责。
Travailler d'arrache-pied, les hauteurs d'échelle afin que les caractéristiques du produit à rattraper avec le monde du niveau plus élevé.
奋发图强、勇攀高峰,让具有特色产品赶超世界先进水平。
Les systèmes nationaux d'innovation jouent un rôle crucial dans les efforts déployés par les pays pour s'adapter aux progrès technologiques.
国家创新体系在国家赶超先进技术方面发挥着关键作用。
LED et matériaux, circuits intégrés, de cartes de circuits imprimés, des logiciels de sélection et de production, le monde du haut niveau de rattrapage.
并在LED材料、集成电路、电路板、电脑软件选用和制作上,赶超世界顶尖水平。
En outre, le sous-développement technologique fait qu'il est possible de rattraper rapidement le retard enregistré en acquérant et en utilisant de manière efficace des techniques étrangères.
此外,技术欠发达意味着,通过购置和有效使用外国技术,有进行快速技术赶超重大机会。
Tokyo, qui reste la deuxième écomonie du monde après les Etats-Unis, s'attend à ce que Pékin lui ravisse la place cette année ou en 2011.
北京有望在今年或2011年赶超曾在世界经济排名中仅次于美国,作为全球第二大经济体东京。
Advanced gestion interne, de réponse rapide au marché la capacité de concevoir et de créer le monde de rattraper le nouveau sous-vêtements, de construire la première marque de sous-classe.
先进内部管理,快速市场反应能,设计和创造出赶超世界潮流新款内衣,打造一流品牌内衣。
Un autre spécialiste a souligné qu'il s'agissait non pas de fournir un effort ponctuel, mais bien d'entreprendre une action continue de politique de rattrapage pour renforcer la compétitivité au niveau des entreprises.
另外一名顾问指出,这不是一次性措施,而是制订赶超计划,从而在公司一级提高竞争长期过程。
Les commissions régionales peuvent offrir un « avantage comparatif » unique pour faire face aux défis de la mondialisation dans leurs régions respectives, et aider les pays qui n'en ont pas encore bénéficié à rattraper leur retard.
在迎接全球化挑战中,区域经委会能够在各自区域提供独特“相”,并协助那些迄今没有从中获益国家开展赶超进程。
Pour une économie monétaire, des taux d'intérêt peu élevés sont en ce sens le facteur unique le plus important pour expliquer la dynamique de l'investissement dans le capital fixe, la croissance et le rattrapage des retards.
于货币经济,这种意义上低利率是解释固定资本、增长和赶超投资强劲最重要唯一政策因素。
Autrement dit, intégrée dans un train de mesures axées sur le développement, la délocalisation que l'on connaît aujourd'hui n'a pas forcément un impact différent de celui des processus de rattrapage d'autrefois, centrés sur l'imitation et l'importation de technologies.
换言之,如果今天离岸外包融合在一整套发展政策当中,它作用就不一定不同于过去那种摹仿和进口技术为驱动赶超进程。
Dans la période initiale de «rattrapage», les gouvernements peuvent jouer un rôle accru dans la création d'intermédiaires technologiques, qui peuvent «repérer» et évaluer les technologies, prévoir les besoins en la matière et réunir les acheteurs et vendeurs potentiels de technologies (encadré 1).
在“赶超”初期阶段,政府可在创立中介机构方面发挥更大作用,中介机构可“辨认出”和评估技术,预见技术需要,并潜在技术接受者和出售者加匹配(插文1)。
Par ailleurs, les avantages dont jouissent les entreprises dans ce type de technologies sont généralement faibles et peuvent donc être rapidement surmontés par les entreprises locales désireuses de rattraper leur retard, ce qui pourrait inciter ces dernières à perfectionner leurs techniques (Wells, 1983; Kumar, 1982).
另外,发展中国家公司企业在这类成熟技术方面通常比较薄弱,有可能被愿意赶超当地公司企业迅速赶上,它可刺激当地技术升级换代(Wells 1983;Kumar 1982)。
Or, si l'on en croit l'expérience historique du rattrapage économique des pays parvenus à maturité et des pays tardivement industrialisés, le fait de consacrer une attention exclusive à cette répartition fait négliger la dynamisation des forces du marché, qui animent l'évolution structurelle et la croissance économique.
然而,成熟后期工业化国家经济赶超历史经验显示,一味专注于配置效率意味着于刺激结构变化和经济增长所依赖市场活给予关注太少。
Or, il y a eu complète divergence entre le programme orthodoxe de réforme, connu plus tard sous le nom de «Consensus de Washington», qui n'a pas donné les résultats attendus, et les réalisations d'un certain nombre de pays d'Asie de l'Est qui ont réussi à rattraper leur retard.
但是,被称为“华盛顿共识”这个正统改革议程,与一些东亚经济体实现成功赶超形成了鲜明反差,没有实现所希望结果。
Tant qu'un tel arrangement ne sera pas mis en place, les pays en développement auront besoin de flexibilité et d'un nombre suffisant d'instruments pour prévenir la volatilité excessive du secteur extérieur, qui exacerberait les risques sur le plan de l'investissement à long terme et du comblement du retard.
只要这种安排尚未到位,发展中国家就需要有灵活性,需要有足够办法来防止外汇过度波动,因为这将增加长期投资和成功赶超风险。
La faible diversification des structures d'exportation, la dépendance à l'égard de l'IED, la dépendance technologique et la lenteur des processus de rattrapage et de réduction de la pauvreté absolue sont autant de motifs pour mettre en doute le caractère réciproque des avantages promis dans le cadre du programme de libéralisation des marchés.
由于出口结构单一、依靠外国直接投资、存在技术依赖性、赶超进程及减轻绝贫困速度缓慢,因此,发展中国家于开放市场改革议程所许诺互利互惠产生了疑问。
Voilà pourquoi la responsabilité des résultats et de la pertinence de l'Assemblée générale et des autres organes de l'ONU incombe aux seuls États Membres. Aucune réforme ne pourra remédier à cet état de choses, tant que ceux qui sont en position de décider semblent déterminés à entraver les travaux que nous sommes tous censés imiter.
因此,大会和联合国其他机构表现和实用性批评完全应由会员国来承担责任,如果那些可此作出决定者执意要阻拦我们大家原本都为会赶超工作,任何改革都不可能有所建树。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。