Quand on a fait des erreurs, il faut se détromper et les corriger.
犯错要醒悟并且改正。
Quand on a fait des erreurs, il faut se détromper et les corriger.
犯错要醒悟并且改正。
Il a fallu attendre bien trop longtemps avant que le monde ne réagisse.
世太长的时间才醒悟过来。
Emmanuel Levinas a dit de façon remarquable : « les libertés, loin de se combattre, s'appellent et s'éveillent mutuellement ».
伊曼纽尔·列维纳斯英明地指出,自由非但不冲突,而且相互呼应,相互醒悟。
Une grand importance sera accordée à la réadaptation des prisonniers en vue de les préparer à se réintégrer dans la société.
监狱的工作重点是帮助囚犯醒悟,协助他们重返社会。
Une réponse possible est que les gouvernements prennent enfin conscience de la nécessité de contrer le réchauffement planétaire et le changement climatique.
一个答案是,各国政府终于醒悟,必须在全球升温和气候变化方面做些事情。
Je parcours pas mal de pages et tombe sur une anecdote qui me fait réaliser que mon mec a une maîtresse au vu des faits relativement uniques.
浏览许多页面后停在一条趣闻上,基于里面那相对独一无二的事实特征,醒悟到的男人有个情人。
Le monde doit prendre conscience que c'est en investissant dans l'être humain plutôt que dans le perfectionnement des armements que la sécurité, la stabilité et la paix seront réalisés.
世必须在此现实面前醒悟,其安全、稳定与和平只能在投资于人力而不是军备优良情况下才能实现。
Il est assurément regrettable de voir certaines tendances et attitudes alimenter l'intolérance et le fanatisme, aggravant ainsi les tensions et les affrontements, car de telles tendances sapent le processus de prise de conscience fondé sur la compréhension entre les peuples.
有些倾向和态度会助长不容忍和偏见,从而加剧紧张和对抗,因为这种倾向损害基于人民之间相互解的醒悟进程,看到这种情况确实令人感到遗憾。
Neuf ans après ces rapports qui donnent à réfléchir, beaucoup des recommandations d'ordre institutionnel qu'ils contenaient, notamment sur l'alerte rapide, l'analyse et la formation, n'ont pas été pleinement appliquées, malgré les efforts visant à améliorer les capacités de prévention de l'Organisation.
这些令人醒悟到报告发表九年后,尽管为提国的预防能力作出努力,但许多体制性建议,包括关于预警、分析和培训的建议,尚未得到充分实施。
Les Israéliens, de leur côté, sont une nouvelle fois confrontés à une menace dont ils se croyaient, à juste titre, définitivement à l'abri depuis que, comme le Conseil l'a certifié sur ma recommandation, ils se sont retirés du Liban il y a six ans.
以色列人刚刚醒悟到一种威胁,他们本来完全有理由希望这一威胁已经离去,当时——安理会根据的建议核证——即六年前他们已经撤出黎巴嫩。
La Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de Rio nous a ouvert les yeux à temps sur la dure réalité, ou plutôt la sombre réalité, qui nous attend si aucune mesure concrète n'est prise pour remédier au problème du réchauffement climatique mondial.
关于环境和发展问题的里约会议及时地使们醒悟到,如果不采取具体行动来处理全球变暖问题,等待们的将是一个严峻的、甚至可以说严酷的现实。
Mes yeux croisèrent les siens et je soutins son regard juste quelques secondes qui ont suffi pour que je comprenne qu'elle méritait que je respecte son insistance pour s'en tenir à sa dignité telle que celle-ci se révélait en elle et que nous acceptions son prix.
的目光与她相遇,相互对视短暂的几秒钟,但这已足以让醒悟到,她在坚守她内心的尊严,必须尊重她,并接受她的价格。
Si la population devait constater, au Burundi, que la transition mise en place, et qui peut être exemplaire, ne débouchait ni sur un cessez-le-feu ni sur des réformes ni sur des progrès économiques, alors on pourrait redouter les conséquences graves d'un désenchantement, dont les premiers éléments commencent déjà à apparaître.
如果布隆迪人看到已确立并可成为范例的过渡并未导致停火、或改革或经济进步,那么们就要担心醒悟后的严重后果,其最初的成分已经在出现。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。