Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉简直成了闹剧。
Ça tourne au vaudeville.
〈转义〉简直成了闹剧。
La façon farcesque dont les négociations se sont terminées a entraîné une dilution de la qualité du Document final.
谈判闹剧般地结束,降低了最后文件的质量。
En fait, il n'a même pas essayé de faire respecter sa résolution, qui en est réduite à une farce.
实际上,它甚至没有尝试强制人们遵守其,变成了一场闹剧。
L'organisation de l'orateur condamne fermement cette farce politique, bien que de nombreux Portoricains aient aide à la mettre en oeuvre.
他的组织强烈谴责场闹剧,尽管许多波多黎各人帮助实施些拙劣的计划。
La libération de ce terroriste et ex-agent de la CIA est la preuve que son procès aux États-Unis n'a été qu'une farce.
名恐怖分子兼中央情报局前间谍获释表明,美国境内对他无关紧要的审判只不过是一场闹剧。
Il est inconcevable que la communauté internationale reste inactive alors que ce théâtre de l'absurde continue de se produire sous nos propres yeux.
如果国际社会袖手旁观场荒唐闹剧继续在人们眼前展现的话,将是难以想象的。
La délégation palestinienne et ses partisans parmi les organisation non gouvernementales et les autres États ont permis que la farce de Durban se poursuive.
巴勒斯坦代表、它在非府组织和其他国家中的支持者使德班闹剧成功上演,获得支持。
Si nous méconnaissons la source de ce conflit - la terreur palestinienne - alors notre réunion aujourd'hui est irréaliste, c'est une mascarade, une farce théâtrale absolue.
如果我们无视场冲突的根源(即巴勒斯坦恐怖行为),那么,我们今天在此集会就是非现实主义的,就是一种装模作样的把戏,就是一场彻头彻尾的闹剧。
À nos yeux, les exercices conduit sous les auspices de l'ONU n'ont été qu'une farce totale dictée simplement par le climat géopolitique de cette époque.
我们认为,联合国进行的行动完全是一出闹剧,只是适合那个阶段的地缘候。
Personne ne doit attendre de l'Iraq qu'il accepte de nouvelles farces du genre de celle de l'ancienne UNSCOM, quelle que soit la qualification qu'on leur donne.
谁也不应指望伊拉克接受像前特委会的那种新的闹剧,无论把它们称为什么。
Les procès des personnes jugées pour avoir participé à une conférence à Berlin ont toutes les apparences du risible, sauf évidemment pour ceux qui vivent cette expérience surréaliste.
审判那些出席柏林会的人看上去很象一场闹剧,只有当事者可能除外。
La libération du terroriste et ancien agent de la Central Intelligence Agency montre que la mise en jugement, de façon banale, de Posada aux États-Unis n'est qu'une farce.
名充当恐怖分子的中央情报局前特工人员获释一事表明,在美国以不足挂齿的罪名对他进行的审判,只是一场闹剧。
Parce que le quiproquo est parfaitement mené.Mais aussi parce que le sujet, la honte identitaire, lui permet de jouer sur la corde de l'émotion où il peut être excellent.
因为一闹剧非常完美地被搬到荧幕上,同时身份归属所产生的一种耻辱感一主题也能够让他在情感一旋律上发挥自己的特长。
Ses premiers sorts sèment une panique spectaculaire aussi bien chez elle que dans son école...Hektor lui explique qu'en pratiquant la magie ainsi, elle ne prendra jamais la suite d'Elvière.
最初学习魔法造成了在她的家和她的学校,不断上演令人惊慌的闹剧.... 在练习魔法的过程中,Hektor告诉她,无论如何她都无法成为Elvière的接班人。
La farce qui a mené à la présentation de ce projet de résolution fait du tort à l'Organisation des Nations Unies dans sa défense de la cause de la paix.
导致提交本草案的闹剧损害了联合国的和平事业。
Il déclare que la procédure d'appel a été une comédie ridicule, dont le résultat était fixé d'avance, comme l'attesterait le fait qu'on lui a refusé le bénéfice de l'aide judiciaire.
他说,上诉是一场闹剧,从拒绝提供法律援助上看,结果已经事先定好了。
Nous devons tous veiller à ce que la question qui nous réunit aujourd'hui marque la fin d'un douloureux chapitre de l'histoire des Balkans et non le prologue d'un nouveau drame.
我们都必须努力确保,今天把我们聚集在一起的事件是巴尔干地区历史上痛苦一章的结束,而不是一场新的闹剧的序幕。
Selon ce qui devient un modèle de mensonges répétés, les autorités d'Addis-Abeba sont allées jusqu'à diffuser des listes fabriquées et des « témoignages » d'Éthiopiens qui auraient été victimes de cette campagne fantôme.
亚的斯亚贝巴当局在场无中生有的闹剧中甚至煞费苦心地捏造因场虚幻的运动受害的埃塞俄比亚人名单和“证词”。
Mais, en fin de compte, toute cette comédie ne saurait aider les peuples israélien et palestinien à se rapprocher de la paix ou à assurer que la communauté internationale les soutient dans cet effort.
但是,说到底,场闹剧不可能帮助以色列人民和巴勒斯坦人民更加接近和平,或确保国际社会支持他们争取和平的努力。
Cette déclaration montrait plus que tout dans quelle mesure l'Érythrée non seulement nie les aventures dans lesquelles elle s'est lancée, mais va encore plus loin, en déformant ce que d'autres peuvent avoir ou n'avoir pas dit.
该一声明比任何其他事项都更显示出厄立特里亚不但否认其所编演闹剧的程度,而且还要进一步歪曲别人说过或没说过的话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。