Nous espérons que la réunion de Charm al-Cheikh apaisera la tempête.
我们希望沙姆沙伊赫会议将平息这场风。
Nous espérons que la réunion de Charm al-Cheikh apaisera la tempête.
我们希望沙姆沙伊赫会议将平息这场风。
La récente vague de violence témoigne clairement de l'ampleur de la tâche qui nous attend.
最近的暴力风明显证明了我们面临的挑战。
L'Affaire Dreyfus, pourtant, n'existe pas encore;le public ne sait rien de tout ce que nous venons de dire.
目前,德雷福斯事件尚未酿成风,以上种种情况都未公诸于世。
L'instabilité qui, dernièrement, avait caractérisé les marchés financiers avait révélé les fragilités du système financier mondial.
最近的金融风显示了全球金融系统的脆弱性。
Mais tout le monde se trompe, les militaires comme les autres. L'Affaire Dreyfus éclate brusquement deux jours plus tard.
可是,军人和其他人都失算了。事隔两天,徳雷福斯风突然又起。
Mme Silot Bravo (Cuba) dit que la confusion apparente est en réalité une tempête dans un verre d'eau.
Silot Bravo女士(古巴)说,目前看来存的混淆实际上只是茶杯里的风。
C'était un homme de cinquante ans, une sorte le loup de mer, un bougon qui ne devait pas être commode.
这人有五十岁,是个久经海上风的老水手,说挺冲,看样子是个不大好交往的人。
Les perturbations financières qu'a connues la région se sont traduites par l'érosion des comptes financiers et de capital de la balance des paiements.
该区域遭受的金融风体现资本和金融收支账户资金的流失。
L'affaire d'espionnage industriel de Renault, qui a conduit à la suspension de trois cadres du constructeur automobile français, a pris mardi 11 janvier un tour diplomatique.
雷诺工业间谍事件已导致该法国汽车厂家三位高管停职,1月11日星期二又引发了一次外交风。
La résurgence de la violence et les déplacements répétés se sont traduits, sur le plan humain, par une détérioration des taux de mortalité et de malnutrition.
暴力风再起,加上复流离失所对民众造成的影响死亡率和营养不良率不断恶化上。
Je tiens à saisir cette occasion pour remercier M. Kofi Annan de son remarquable travail à la barre de l'ONU pendant que nous naviguions dans des mers houleuses ces dernières années.
让我借此机会感谢科菲·安南先生过去几年来从事良好工作,领导联合国经历了变幻莫测的种种风。
Depuis la récente vague de répression, le Rapporteur spécial a reçu de nombreux témoignages alarmants concernant les détenus et les conditions de détention ainsi que sur des raids nocturnes menés pendant le couvre-feu.
自最近发生镇压风以来,特别报告员收到很多令人不安的证据,内容涉及被关押人员、关押条件、以及宵禁期间进行的夜间袭击。
En Asie, sauf au moment de la crise financière asiatique, le taux directeur (en termes réels ou nominaux) a été constamment inférieur au taux de croissance (en termes réels ou nominaux) pendant les vingt dernières années.
亚洲,过去20年来,除了亚洲金融危机风而曾经中断外,政策利率(实际或名义值)一直低于增长率(实际或名义值)。
S'agissant de la crise de la dette extérieure et du développement, il faut continuer de s'employer à rendre les pays moins vulnérables aux modifications de leur environnement et à renforcer le cadre de résolution des crises financières, le cas échéant.
关于外债危机和发展,必须继续努力减轻国家受其环境变化的打击和加强解决任何爆发的金融风的框架。
Les récentes vagues d'émeutes dans certains pays, notamment en Europe, et la menace constante à laquelle les pays en conflit ou qui sortent d'un conflit doivent faire face, étant donné qu'ils ne peuvent offrir des emplois sous quelque forme à leurs jeunes chômeurs, constituent une bombe à retardement pour la communauté internationale.
最近包括欧洲内的一些国家出现的青年人骚乱风,以及冲突国家或正摆脱冲突的国家无法失业青年提供工作而长期面临的威胁,是国际社会的一个“定时炸弹”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。