Chacun prenait un peu de pain, un fruit ou du beurre, et un verre de vin.
每人吃一点面包、水果或黄油,喝一杯葡萄酒。
Chacun prenait un peu de pain, un fruit ou du beurre, et un verre de vin.
每人吃一点面包、水果或黄油,喝一杯葡萄酒。
Ce centre est devenu, en relativement peu de temps, un acteur régional de la promotion d'une production plus propre.
在一段相对较短时期内,该中心已在促进清洁生产方面成为区域内积极活动一个机构。
Le Comité du patrimoine mondial a approuvé il y a peu de temps un programme du Patrimoine mondial pour les petits États insulaires en développement.
世界遗产委员会最近核准了小岛屿发展中国家世界遗产方案。
Un peu de temps, un an, dix ans, cinquante ans peut-être, une période finie, en tout cas; et puis on les enterre pour la seconde fois.
一点点时间,1年,10年,或者50年,总之,一段终结期;然后人们再将他第二次埋葬。
Selon les fonctionnaires de l'OMS, le recours aux services d'une agence avait permis de trouver en peu de temps un grand nombre de personnes remplissant les conditions requises.
卫生组织官员说,招聘公司服务使得WHO能够在短期内找到了相当数适工作人员。
Le guide devrait également s'inspirer davantage de l'expérience acquise par les pays qui ont réussi à obtenir à peu de frais un financement privé pour des projets d'infrastructure.
指南还应更多地借成功地以低成本获得基础设施人融资国家经验。
Questions qui sont d'après les organisateurs, «générales, un peu d'informations, un peu de sport, un peu de tout, et sont très rarement d'un niveau plus élevé que le niveau d'un élève de 3e».
据组织者说,问题都是常识性,一些信息方面,一些体育方面,还要其他各方面。这些问题很少有超过一个三年级学生水平。
L'équipe d'évaluation a conclu que le Fonds s'est révélé un outil important et impartial qui est devenu en très peu de temps un élément essentiel de l'action humanitaire internationale et qui complète les autres mécanismes de financement des interventions humanitaires.
评价发现,中央应急基金已证明其是一可贵、公平工具,并在很短时限内具备了开展国际人道主义行动这一本质特征,对其他人道主义筹资机制给予了补充。
Sous la compétente direction du Président de la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale, assisté par ses Vice-Présidents, les Ambassadeurs de Singapour et d'Espagne, le Groupe de travail a réussi a établir, en peu de temps, un rapport tout à fait impressionnant.
在大会第五十四届会议主席干练领导下,在作为其副主席新加坡和西班牙大使协助下,工作组在极短时间内编写了一份给人以深刻印象报告。
Après un débat, cependant, le Groupe de travail a convenu qu'il existait indubitablement un chevauchement entre les alinéas a) et b), mais que le maintien des deux risquait peu de créer un tort et pourrait même être jugé particulièrement utile dans certains systèmes juridiques.
不过,工作组经讨论后一致认为,虽然(a)和(b)之间无疑有某种重叠,但保留这两个款不太可能造成伤害,而且在某些法律制度中可能被视为特别有助益。
La saisine en mars dernier de la Cour pénale internationale par le Conseil de sécurité, en relation avec la situation au Darfour, prouve que la Cour est devenue, en très peu de temps, un pilier indispensable dans l'architecture de la paix et de la sécurité internationales.
安全理事会今年3月把达尔富尔局势提交给国际刑事法院审理,这证明该法院在非常暂短时间内变成了国际和平与安全构架中不可或缺支柱。
La création du Tribunal pénal international (que la Fédération mondiale des anciens combattants a pendant longtemps appelé de ses voeux) et sa qualification du viol de crime de guerre, mettront, avec un peu de chance, un terme à l'impunité dont ont joui pendant trop longtemps ces crimes, ce qui permettra de les réduire à l'avenir.
随着设立国际刑事法庭(这是退伍军人会早就寻求),以及它将强奸定为一种战争罪行之后,希望伴随这类罪行过久有罪不罚情况将被消除,减少其今后发生次数。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。