Ces sentiments peuvent constituer un sol fertile sur lequel le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée vont se développer.
这样的环境可能会成为种族主义、仇外心理和相关的不容忍现象繁衍的温床。
Ces sentiments peuvent constituer un sol fertile sur lequel le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée vont se développer.
这样的环境可能会成为种族主义、仇外心理和相关的不容忍现象繁衍的温床。
Le projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer constitue une réaction ferme et imaginative du Conseil de sécurité face à cette tragédie.
我们就要表决的决议草案是安理会对这一悲剧的有力和有想象力的反应。
Une mission de développement avait été clairement incluse dans pratiquement tous les domaines sur lesquels l'OMC allait travailler et engager des négociations dans les trois années à venir.
在世贸组织今后三年内开展工作并谈判的几乎每一个领域中都列入了一项明确的发展任务。
Alors qu'en zone urbaine, plus de quatre enfants sur cinq vont à l'école primaire, en zone rurale, près d'un sur trois ne sont pas du tout scolarisés.
虽然五名城市儿童中有四名以上儿童能够接受初等教育,但三名农村儿童中将近有一完全没有机会上学。
Nous avons fait circuler une note il y a quelques jours, énonçant les objectifs de cette réunion, et donnant quelques détails sur la formule que nous allons suivre.
我们在几天前散发了一份确定本次会议目的的说明,它对我们将纳的格式提出了若干细节。
L'amélioration des capacités des différents groupes professionnels de concevoir de nouvelles approches pour financer les investissements sur des énergies plus propres allait de pair avec une plus grande sensibilisation.
提高不同专业群体制定资助清洁能源投资新的办法的能力是与提高认识并行不悖的。
Sur l'ensemble des crédits accordés, 75 % sont destinés au secteur de la production sur lesquels 50 % vont à l'activité de la confection qui est principalement le fait de femmes.
在发放的贷款中,75%用于生产领域,其中的50%投向了服装业,而从事这一行业的主要是妇女。
Les mesures que prend l'Iraq pour enquêter sur ce qu'il est advenu des biens koweïtiens vont dans le même sens que sa préoccupation pour le sort des Koweïtiens portés disparus.
伊拉克就调查科威特财产的下落取的行动同它对科威特失踪的命运所取的方法是相同的。
L'observateur de l'Association pour l'éducation d'un point de vue mondial a rappelé qu'il avait présenté à la Sous-Commission avant les événements du 11 septembre des rapports sur ce qui allait arriver.
世界促进教育协会的观察说,在911事件之前,该发言已经向小组委会提出了即将会发生事件的报告。
Ceux qui y parvenaient ne pouvaient souvent rester sur place que quelques heures parce qu'ils étaient considérablement retardés aux points de contrôle, parfois de trois à quatre heures, à l'aller comme au retour.
那些到了工作地点的工作每天只能工作几小时,在检查站要耽搁很长时间,有时单程就要用三、四个小时。
Au cours des inspections, nous avons recensé certaines installations sur lesquelles nous allons rétablir des systèmes d'endiguement et de surveillance afin de procéder au suivi systématique des activités associées au matériel à double usage.
在视察过程中,我们找出了某些设施,我们将在这些设施重建污染和监视系统,以便对涉及双重用途设备的活动进行不断监测。
Les effets insidieux que la banalisation et la légalisation de la prostitution ont sur les femmes et les filles vont bien au-delà du tort qui est fait aux prostituées travaillant pour l'industrie du sexe.
卖淫正常化和合法化对妇女和女孩的潜在影响超出了在性产业第一线上卖淫的妇女和女孩所受的伤害。
C'est dans ce contexte que le rôle que peut jouer l'ONU, qui doit rester intransigeante quant à la réforme et au renforcement du Conseil économique et social, question sur laquelle je vais revenir dans quelques instants, devient absolument impérieux.
正是在这一点上,联合国在坚定改革和加强经济及社会理事会——我不久将谈到这个问题——中的作用变得极为重要。
L'accord qui s'était fait sur le document issu de la Conférence donnait à espérer que la réforme animée par les Nations Unies aboutirait, mais posait également des questions sur la façon dont la communauté internationale allait lui donner suite.
对本会议成果文件达成协议,不仅引起们对联合国带头改革的期望,也引起疑问:国际社会会不会步其后尘。
Notre délégation avait des difficultés avec le paragraphe 9 du texte lors des consultations officieuses. Chacun devrait savoir aujourd'hui que, ainsi que nous croyons le comprendre, ce paragraphe ne figure plus dans le texte sur lequel nous allons voter.
我国代表团曾在非正式协商中提出,我们对执行部分第9段有问题,大家现在都应该认识到,据我们理解,在大会将要投票表决的案文中,这一问题已经不再存在。
L'inégalité entre les très pauvres et les familles plus riches est abyssale, puisque si 35 enfants des familles pauvres sur 100 vont à l'école, ce nombre augmente jusqu'à 77 au sein des familles qui se trouvent au niveau de revenu supérieur.
极穷家庭和最富家庭间的不平等是非常巨大的,因为100个来自贫穷家庭的儿童中有35个可以上学,而这个数字在来自高收入家庭的儿童中会上升到77个。
M. Herrera Marcano (Venezuela) (parle en espagnol) : Je voudrais souligner l'existence d'une divergence substantielle entre les versions anglaise et espagnole du projet de résolution sur lequel nous allons nous prononcer, au niveau de la deuxième phrase du paragraphe 2 de l'annexe B.
埃雷拉·马卡洛先生(委内瑞拉)(以西班牙语发言):我想指出我们将就其作决定的决议草案的英文本以西班牙文本之间的一个实质性差异,这个差异在附件B第2段的第2句话中。
Un protocole sur les mines autres que les mines antipersonnel irait précisément dans ce sens, mais certains États parties semblent toujours ne pas être en mesure de se joindre à un accord sur un projet de protocole, ce que l'Union européenne juge inquiétant.
关于非杀伤地雷问题的议定书正是为了达到此目的,但欧洲联盟感到关切的是,一些缔约国显然仍未能就议定书草案取得一致意见。
Les organisations non gouvernementales ont été invitées à fournir des informations sur tous les États parties dont les rapports allaient être examinés par les organes conventionnels, et à s'efforcer de créer des coalitions d'organisations non gouvernementales afin de faciliter la participation d'organisations nationales.
他们鼓励非政府组织,在各条约机构即将审议某些缔约国的报告时,提供所有这些国家的有关资料,并努力成立非政府组织联盟,以便利国家非政府组织参加。
Les organisations non gouvernementales ont été invitées à fournir des informations sur tous les États parties dont les rapports allaient être examinés par les organes conventionnels, et à s'efforcer de créer des coalitions d'organisations non gouvernementales afin de faciliter la participation des organisations nationales.
与会者鼓励非政府组织提供条约机构将审议报告的所有缔约国的资料,并努力建立非政府组织联盟,便利国家非政府组织的参与。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。