Après Auschwitz, nous sommes tous juifs, nous sommes tous gitans, nous sommes tous inaptes, marginaux ou indésirables aux yeux de quelqu'un quelque part.
在奥斯威辛之后,我们都是犹太人;我们都是吉卜赛人;对某个地的某个人而言,我们都是不合适的、的和不受欢迎的。
Après Auschwitz, nous sommes tous juifs, nous sommes tous gitans, nous sommes tous inaptes, marginaux ou indésirables aux yeux de quelqu'un quelque part.
在奥斯威辛之后,我们都是犹太人;我们都是吉卜赛人;对某个地的某个人而言,我们都是不合适的、的和不受欢迎的。
Ils se tiennent tous à l'écart des autres élèves, et semblent très différents, par leur teint très pâle et leur beauté frappante.
但他们有自己的一个小团体,与其他同学保持着一定距离,他们给人感觉很特,白皙的皮肤和惊人美丽的外表。
Les personnes interrogées ont toutes fait état de mouvements inhabituels d'avions et d'hélicoptères survolant parfois à très basse altitude en haute mer.
问到的人都说飞机和直升机的活动,有时超低空飞往大海向。
Il mettait en mots l’extraordinaire appétit de ceux quise nourrissaient de la maigreur des paysans et des ouvriers, pourle temps d’une mascarade, d’un monde àl’envers.
他用词语写下了那些靠榨取农民和工人而喂得肥头大耳的人惊人的胃口,写出了一个假舞会的时代,一个反的世界。
À propos des problèmes de sécurité des personnes, de graves problèmes pouvaient se poser concernant le programme antimines, car des irrégularités mettant en cause des hauts fonctionnaires y avaient été relevées.
至于人的安全问题,可能存在着严重的问题,它们涉及排雷行动案,发现其中的现象与高级官员有关。
Chez les sujets infectés, la séquence génétique confère une prédisposition à certaines maladies et explique aussi pourquoi certaines thérapies sont moins efficaces chez certaines personnes et pourquoi certains patients souffrent d'effets secondaires inhabituels ou extrêmes.
感染者的基因序列使其容易患上某种疾病,也可解释为什么某些疗法对特定的人不大有效以及为什么某些病人有或极严重的副作用。
Une autre relation de M. Abou Adas semble présenter un grand intérêt, compte tenu des informations dont on dispose sur ses déplacements et de certaines coïncidences troublantes, mais, jusqu'à présent, ni la Commission d'enquête, ni les autorités libanaises n'ont réussi à l'interroger.
委员会和黎巴嫩至今都未能约谈Khaled Midhat Taha,他是Abu Adass先生的另一教友,根据已掌握的旅行资料和一些的场合,这个人关系重大。
Elle s'est aussi enquise du statut du projet de loi visant à punir quiconque fait l'apologie de l'homosexualité ou de toute autre déviance sexuelle dans un établissement d'enseignement et a recommandé que ce projet soit retiré s'il ne l'avait pas encore été.
斯洛文尼亚并询问了旨在“惩处任何在教育机构内鼓励同性恋或任何其他性行为的人”的法律提案。 如果这项提案没有撤除,斯洛文尼亚建议波兰撤销该提案。
Le Comité considère que ce système de condamnation obligatoire à la peine de mort tend à priver l'auteur du droit à la vie sans considérer si, dans les circonstances particulières du crime, cette forme exceptionnelle de châtiment est ou non compatible avec les dispositions du Pacte.
委员会认为,这种强制性死刑制度不考虑在本案的具体情况下这种形式的惩罚是否符合《公约》的规定,因而会剥夺提交人的生命权。
Selon les informations fournies, le système juridique des Pays-Bas permettait de superviser de manière adéquate tant les institutions financières que les particuliers intervenant dans les opérations financières, telles que les notaires, les avocats et les distributeurs d'automobiles, et les obligeait à déclarer toute opération financière inhabituelle.
据报告,荷兰的法律制度规定适当监督金融机构以及参与金融交易的人,如公证人、律师和汽车交易商,并要求他们报告的金融交易。
Les Amériques réduites en esclavage et colonisées ont, pour ainsi dire, été un nouveau théâtre d'expérimentation dans le domaine de l'exploitation humaine, certes, mais c'est la relégation de masses humaines aux marges du silence qui a bien plus appauvri les Amériques que ce qui aurait dû être le cas.
遭到奴役和殖民统治的美洲大陆诚然为人类剥削的试验提供了一个场所,但造成美洲人贫穷的原因正是在于大批人置于边缘地位,没有发言权。 然而,不愿意压制的人们起而反抗,给这个半球注入了生命力和活力。
Comme convenu à la onzième session du Groupe de travail, le Guide insisterait sur la nécessité d'agir rapidement après l'enchère, qu'il s'agisse de vérifier après l'enchère des qualifications du soumissionnaire retenu ou de réexaminer une éventuelle offre anormalement basse, de manière que la position finale soit déterminée dès que raisonnablement possible.
工作组第十一届会议已经商定,《指南》将强调在拍卖以后必须立即采取行动,而不论究竟是在拍卖以后核对中标竞标人的资格,还是对可能存在的低价竞标进行审查,目的是确保根据实际情况尽快确定最后结果。
Il faut distinguer, d'une part, la manipulation strictement thérapeutique dont l'objectif est le traitement de la maladie due à des anomalies génétiques ou chromosomiques et qui, d'une manière générale, est souhaitable pourvu qu'elle tende à la promotion véritable du bien-être personnel de l'homme, sans léser son intégrité ou détériorer ses conditions de vie.
在这一,应该区旨在治疗遗传或染色体引起的疾病的严格意义上的治疗行动(这种治疗通是可取的,只要其真正旨在促进个人的身体健康,而不是损害其健全和不利地影响到其生活条件)和改变人类胚胎遗传特性的操纵控制(旨在按照性或其他预先选定的特点繁殖人类,这是违背人的尊严和人类的利益的)。
2 Étant donné que la Cour fédérale n'intervient presque jamais et, si elle intervient, confirme 98 % de toutes les décisions rendues par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, y compris les révisions ultérieures (danger de retour), il aurait été hautement inhabituel, voire tout à fait improbable qu'elle intervienne dans le cas de l'auteur.
2 鉴于联邦法院几乎从不出干预,即使它出干预98%也是维持移民和难民事务委员会的决定,包括随后(对返回是否有风险问题)的审查,因此说法院会出干预撰文人的案件,是极为的情况,且不说这种干预几乎是不可能奏效的。
Elle déclare que «cet élément concerne les dépenses administratives encourues pour la gestion d'un événement “extraordinaire” réclamant des interventions autres que les procédures habituellement suivies pour l'exécution d'une commande» soit, entre autres, des dépenses de comptabilité concernant les sous-traitants, les frais d'établissement des demandes d'indemnisation soumises au SACE et les frais d'établissement des demandes d'indemnisation soumises à la Commission.
Ansaldo说:“这个项目包括由于一项超出习惯程序的触发一个订单”的事件的行政费用,包括分包人的簿记费用、向SACE索赔的档案费用和向委员会提出索赔的费用。
En considérant que l'Accord du vendredi saint revêt un caractère «politique» et que le Comité «ne peut examiner cette affaire en dehors de son contexte politique», le Comité donne trop de poids à l'argument de l'État partie selon lequel le refus d'appliquer aux auteurs le régime de libération anticipée se justifie par «l'impact exceptionnel» et «l'impact de l'incident» sur l'opinion publique.
把《耶稣受难日协议》当作一项政治协定,“不能在其政治背景之外审查”,委员会过份地重视缔约国的声称:即它作出将提交人排除在提早释放办法之外的决定是因为该罪案对公众舆论大的影响和反弹。
Il est clair que ces groupes sociaux ne représentent pas tout l'univers des pauvres, et que, à l'exception des personnes âgées et des jeunes, ils ne s'excluent pas mutuellement, mais ils sont bien représentatifs de personnes qui sont, à un degré inhabituel, vulnérables à des événements qui échappent à leur contrôle du fait de leur degré élevé de dépendance économique et sociale.
显然,这些社会群体并不代表穷人的所有来源,彼此也不互斥(除老年人和青年外),但他们的确代表某些处境脆弱的人,这些人由于社会和他们无法控制的事物的和经济依赖性较高,因此特容易受伤害。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。