Le cycle d'allocation demeure annuel, conformément au volume de ressources programmables calculé suivant cette formule.
依照根据该公式计算的可划资源的水平,经常资源分配周期始终是一年。
Le cycle d'allocation demeure annuel, conformément au volume de ressources programmables calculé suivant cette formule.
依照根据该公式计算的可划资源的水平,经常资源分配周期始终是一年。
L'interrogatoire des témoins envisagé dans la présente règle est mené selon les dispositions pertinentes du présent chapitre.
根据本条则询问证人应依照本章有关则进。
Dans le cadre du nouveau programme du gouvernement, les taux d'augmentation salariale varient selon les secteurs.
根据新的政府方案,工资增长率依照部门有所不同。
Son article 10 précise les peines sanctionnant les infractions.
而且,与此同时,根据该法律第10条的,如果有人违反该法律的,依照该法律受到惩处。
Conformément à ces traités, le Mexique peut exercer sa juridiction dans les cas qui y sont visés.
依照这些条约,墨西哥根据其中的条件,可管辖权。
Les sujets sont classés en fonction d'un score obtenu en additionnant des notes relatives à des critères particuliers.
各个专题先依照各项具体标准分别打分,然后根据累计积分划。
L'Administration a demandé à l'Assemblée générale d'ouvrir un crédit sur la base d'une recommandation de la Cinquième Commission.
政部门依照某种程序,请求大会根据第五委员会的建议提供拨款。
Pour cette raison, le Comité considère que la communication est irrecevable ratione temporis en vertu de l'article premier du Protocole facultatif.
根据上述情况,委员会认为来文依照《任择议书》第一条因属时理由不可受理。
Il demande que le texte en soit communiqué aux Parties en application du paragraphe 2 de ce même article.
我们依照《联合国气候变化框架公约》第十七条提交该议书,并请根据《公约》第十七条第2款,其送交各缔约方以供审议。
Le Bureau a collecté d'autres éléments d'information conformément aux dispositions de la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent.
根据办公室依照《制止洗钱法》收集的其他资料。
Au regard de la législation nationale, l'auteur d'actes terroristes doit être poursuivi au pénal et sanctionné conformément aux textes susmentionnés.
根据国家法律,恐怖为者应依照上述条款受刑事起诉和处罚。
Si elle est mariée en vertu d'un régime islamique, elle sera également soumise à ce régime en cas de divorce.
根据穆斯林律法结婚的女性在离婚时也依照穆斯林律法。
Le présent rapport, établi sur la base des informations reçues des États Membres, est présenté en réponse à cette demande.
因此,本报告是依照上述要求并根据各会员国提供的资料提交的。
L'évaluation est effectuée conformément à la réglementation en vigueur et est fondée principalement sur des analyses organoleptiques, chimiques et microbiologiques.
这项测现在主要根据感官的化学和微生物分析,依照现有的法律进的。
Conformément aux accords en vigueur, le Gouvernement chilien a annoncé l'ouverture du port d'Iquique au libre transit des marchandises boliviennes.
智利政府根据玻利维亚依照现条约遵守的自由过境制度,宣布准许玻利维亚用伊基克港。
Le Royaume accepte cette recommandation, conformément aux engagements qu'il a pris au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant.
沙特依照其根据《儿童权利公约》作出的承诺接受该建议。
On a également noté que la distinction pouvait encore être affinée sur la base de la pratique de la Communauté européenne.
还有人指出,可根据依照欧洲共同体的实践进一步改进这一区分。
Selon les paragraphes 2 à 4, la Convention elle-même peut servir de fondement juridique à une extradition dans certains cas déterminés.
依照第2至4款,公约本身在某些特案件中得成为引渡的法律根据。
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général sur l'avis d'un conseil d'administration.
基金由秘书长根据依照《联合国财务条例和细则》及其他有关管理,董事会提供咨询意见。
Le Comité a continué d'examiner les notifications et demandes présentées au titre de la résolution 1452 (2002), conformément aux directives régissant son travail.
委员会继续依照其工作准则,审议根据第1452(2002)号决议提交的通知和请求。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。