有奖纠错
| 划词

Il est mis fin à ces engagements non réglés à l'expiration de ces douze mois.

期满后,未清偿债务即告

评价该例句:好评差评指正

Il se peut qu'il faille résilier certains contrats avant leur expiration, en avertissant leurs titulaires suffisamment à l'avance et en leur offrant des orientations pour leur reclassement.

有些合同可能需要在期满,同时向受影响者提供充分通知和职业指导。

评价该例句:好评差评指正

La Commission a également décidé que l'intitulé du projet de disposition type devait se lire “Indemnisation lors de la résiliation ou de l'expiration du contrat de concession”.

委员会还同意,本文草案标题应为“特权合同期满补偿”。

评价该例句:好评差评指正

Un contrat de travail temporaire expire au terme de la période pour laquelle il a été conclu, sans nécessité de procéder à une formalité distincte pour y mettre un terme.

临时雇佣合同在合同期满结束,无须另行雇用。

评价该例句:好评差评指正

En outre, à la fin ou à l'expiration du contrat, un inventaire de clôture conjoint du stock devrait être fait, évalué à prix coûtant et signé par les deux parties.

此外,在合同期满时,应联合编制期末存量,按成本估价,并由双方签署。

评价该例句:好评差评指正

L'opinion selon laquelle le membre de phrase “à l'expiration ou à la fin du contrat de concession” devrait être ajouté aux alinéas b) et c) a recueilli un certain appui.

关于在(b)和(c)项之后添加“在特权合同期满时”这一词语,有与会者表支持这一看法。

评价该例句:好评差评指正

Un contrat temporaire ne peut être résilié avant la fin de la période prévue que si les conditions d'annulation sont remplies, à savoir si le travailleur a commis un manquement grave aux clauses du contrat.

在合同期满之前,除非废除合同件存在,例如,有关雇员严重违反合同,否则不得临时雇员雇佣。

评价该例句:好评差评指正

Il devrait être établi une différenciation plus claire entre les projets qui prennent fin en quelque sorte de mort naturelle et ceux auxquels il est mis fin avant leur expiration pour une raison ou pour une autre.

应该更明确地区分由于一种自然期满项目和由于某种原因而提早项目。

评价该例句:好评差评指正

M. Lebedev (Fédération de Russie) dit que puisque la disposition type 47 ne traite que de la résiliation, il faudrait inverser l'ordre des mots « expiration et résiliation » dans le titre de la section 3 du chapitre IV.

Lebedev先生(俄罗斯联邦)说,由于文第47仅涉及,第四章第3节标题中“期满”和“顺序应颠倒过来。

评价该例句:好评差评指正

Les employeurs sont également tenus de loger et de nourrir gratuitement leurs employés de maison, de prendre à leur charge les soins médicaux et de leur fournir un billet de retour pour leur pays d'origine à la fin de leur engagement ou en cas de résiliation du contrat.

雇主必须为外籍佣工提供免费膳宿、免费医疗,并在雇佣合约期满时,向其提供返回原居地机票。

评价该例句:好评差评指正

La disposition type 48 (Liquidation et mesures de transfert) réduit la portée de la recommandation 66, car, contrairement à cette dernière, elle n'exige pas que le contrat indique les critères permettant de fixer l'indemnisation due au concessionnaire pour des biens transférés à l'expiration ou lors de la résiliation du contrat.

文第48“停业和移交措施”通过放弃补偿规定减轻了立法建议66力度,建议66要求制订在项目协议期满时就转移资产向特公司进行补偿标准。

评价该例句:好评差评指正

« L'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer, selon qu'il convient, l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des actifs transférés à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire ou achetés par l'autorité contractante à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet. »

“项目协议应规定视情况确立特公司对项目协议期满时移交订约当局或新公司资产或订约当局购买资产有权获得赔偿标准。”

评价该例句:好评差评指正

“L'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer, selon qu'il convient, l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des biens transférés à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire ou achetés par l'autorité contractante à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet.”

“项目协议应规定用什么标准酌情确 定项目协议期满时资产移交给订约 当局或新公司或由订约当局购买后 原特公司有权获得赔偿。”

评价该例句:好评差评指正

Par principe, le salarié est protégé contre tout préavis de licenciement ou tout licenciement dès qu'il déclare son intention de travailler à temps partiel - au plus tôt quatre mois avant que ne soit réduite son activité - et cela jusqu'à ce que quatre semaines se soient écoulées après le terme de son travail à temps partiel.

从原则上讲,如果有关人员最早提前四个月宣布准备从事非全日工作,将为其提供保护,以防其被解雇,或其雇用合同被,但这种保护将在有关人员非全日工作期满后四周内

评价该例句:好评差评指正

La Commission a accepté une proposition tendant à ce que le projet de disposition type vise le principe énoncé dans la recommandation 66, selon lequel l'accord de projet devrait indiquer les critères permettant de fixer l'indemnisation à laquelle le concessionnaire peut avoir droit pour des biens transférés à l'expiration ou lors de la résiliation de l'accord de projet.

委员会接受了一项提议,即本文草案应载列一项反映立法建议66原则规定,该项立法建议要求对项目协议期满时移交资产情况制订对特公司补偿标准。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail est donc convenu de maintenir tel quel le texte, et d'ajouter à la fin de la note se rapportant à cette disposition le membre de phrase “à l'expiration ou à la fin du contrat de concession”, suivi des mots “ou à tout autre moment”, étant entendu qu'il serait peut-être nécessaire de réexaminer où il conviendrait d'insérer ces nouveaux termes.

因此,工作组一致认为本文草案正文应当保持不变,同时在其脚注结尾处添加上“在特权合同期满时”这一词语,然后再加上“或在其他任何时候”词语,不过认为可能需进一步考虑为新添词语确定适当位置。

评价该例句:好评差评指正

Il devrait indiquer les biens que le concessionnaire est tenu de transférer à l'autorité contractante ou à un nouveau concessionnaire à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet; les biens que l'autorité contractante peut, si elle le souhaite, racheter au concessionnaire; et les biens que le concessionnaire peut librement retirer ou dont il peut librement disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de projet.”

项目协议应列明哪些资产需由特公司 在项目协议期满后移交给订约当局 或新公司;哪些资产可由订约当局选 择从特公司购买;以及哪些资产在项目协 议期满后可由特公司自由转移或 处理。”

评价该例句:好评差评指正

52 à 61). Conformément à l'approche souple adoptée par divers systèmes juridiques, la disposition type n'envisage pas un transfert inconditionnel de tous les biens à l'autorité contractante, mais permet de faire une distinction entre les biens qui doivent être transférés à cette dernière, les biens qu'elle peut acheter si elle le souhaite, et les biens qui restent la propriété privée du concessionnaire à l'expiration ou lors de la résiliation du contrat de concession ou à tout autre moment.

文与各种法律制度所采取灵活做法相一致,并不设想将所有资产无件地移交给订约当局,而是加以区分,分清哪些是必须移交给订约当局资产,哪些是订约当局可以选择购买资产,哪些则是特合同期满时或任何其他时间特公司保留私有财产。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


harassé, harassement, harasser, harat, harbin, harbolite, harbortite, harcelant, harcèlement, harcèlement moral,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Conso Mag

Les abonnements à l’année ne peuvent être résiliés qu’à l’échéance de la durée d’engagement d’un an, tandis que les abonnements mensuels peuvent être rompus plus facilement une fois la durée d’un mois expirée.

订阅只有期满才可,而按月订阅更简单,期满就可

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


hardiesse, hardiment, hardpan, hard-top, hardware, Hardwickia, hardystonite, harem, hareng, hareng saur,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接