Il faut donc comprendre les causes profondes du recrutement d'enfants comme soldats pour y remédier.
因此必须弄明白雇用儿童兵的深层次原因才能彻底解决这一问题。
On a fait observer que le terme “événement” était ambigu et qu'on ne savait pas très bien si l'intention était qu'il renvoie uniquement à la “cause”, et s'il renverrait uniquement à la liste de présomptions du projet d'article 6.1.3.
有的与会者对“事件”的性质模棱两可表示困惑,不明白其究竟是想局限于“原因”,还是想局限于第6.1.3项中所列举的各种推定。
Dans le domaine de l'emploi, la jurisprudence constitutionnelle86, en application du principe de l'égalité, inscrit à l'article 13 de la C.N., établit clairement le principe « à travail égal, salaire égal », et seules des raisons objectives peuvent justifier une dérogation à ce principe.
在劳动领域,作为执行《国家宪法》第13条确定的平等原则的一种方式,宪法判例86明白无误地规定同工同酬,并指出只有客观原因才能够证明某种区别待遇的合理性。
Nous, diplomates, connaissons les raisons de cette situation, nous connaissons les clefs et les codes politiques qui se cachent derrière les raisons de l'impasse actuelle de la Conférence, mais les peuples ne les connaissent pas, ne les acceptent pas et les trouvent injustifiés.
我们的外交官知道其原因何在,我们清楚裁谈会工作陷入目前僵局的关键原因和背后的政治原因,但是世界各国人民不明白,不接受这种状况,没有可辩解的理由。
Toutefois, dans le cadre du présent rapport, il est clair qu'il convient de renforcer les capacités des pays à analyser les causes profondes de la déforestation et à élaborer des politiques nationales en fonction des résultats de ces analyses si l'on veut que ce phénomène soit combattu avec succès.
不过,就本报告范围而言,明白需要加强各国分析砍伐森林根本原因的能力,以及回应这类分析结果制订国家政策,以期成功制止砍伐森林。
Le mandat a également permis de mettre en lumière les causes profondes et les conséquences de la violence contre les femmes et de faire comprendre que cette violence est indissociable de la discrimination sexiste et qu'il faut la combattre dans le cadre plus élargi de la lutte pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes.
特别报告员的任务还可以揭示暴力侵害妇女的深刻原因和影响,让大家明白对妇女的暴力行为与性别歧视是息息相关的,要在为性别平等和妇女独立而斗争的大背景下打击对妇女的暴力行为。
Prenant note des récentes modifications apportées à la structure institutionnelle du mécanisme national de promotion de la femme et du remplacement prévu de la Politique nationale de la femme par une nouvelle Politique nationale d'égalité des sexes, le Comité craint que les raisons qui ont motivé ces changements, et leur intérêt, ne lui aient pas été expliquées clairement.
委员会注意到国家机制的机构设置最近发生的变化以及预计将用促进两性平等国家政策来取代妇女政策,但关切的是,委员会尚不解库克群岛是否清楚明白这些变化的原因和惠益之处。
Selon eux, les incertitudes de la pratique s'expliquent par le fait que si une confirmation formelle dans un cas de ce genre n'est pas indispensable, elle n'est pas non plus exclue: les réserves faites lors de la signature d'une convention autorisant expressément les réserves à la signature se suffisent à elles-mêmes, étant entendu, cependant, que rien n'empêche les États réservataires de les confirmer; même si rien ne les y oblige.
他们认为,这种做法的不确定性的原因是,如果在这类情况下不需要正式确认,却也不排除以下的可能:在签署一项明白允许在签署时可提具保留的公约时所提具的保留本身已足够,而并不禁止提具保留的国家予以确认; 即使它们没有这种务。
Les attentes des populations congolaises sont certes grandes, mais il importe de se rassurer que cette population est néanmoins consciente des limites à l'action de la CPI, pour des raisons évidentes qui trouvent leur justification dans l'application tantôt du principe de complémentarité, tantôt dans celui de la non-rétroactivité du Statut, ou encore en raison de la durée moyenne d'une enquête, qui varie de six mois à trois ans, alors que le procès lui-même peut prendre de un à trois ans.
刚果人民的期望当很高,但必须确保人民明白法院行动的局限——由于明显原因:这些原因从适用《规约》的互补原则或不溯既往原则到一项调查的平均持续时间可能从六个月到三年,而审判本身则可能持续一至三年。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。