Si, en vertu de cette loi, un cessionnaire jouit d'un droit personnel, le cessionnaire prioritaire risque, en cas d'insolvabilité, de se retrouver sans rien.
如果根据这种法律受让人享有对人的权利,那么在破产时,享有优先权的受让人最终可能变得一无所有。
Si la certification est plus importante pour les sûretés sans dépossession, afin d'éviter une datation fictive, elle n'est pas nécessaire lorsque la publicité est une condition d'opposabilité aux tiers (ou de priorité sur eux) (voir chap. V et VI).
虽然就避免日期作弊而言认证对非占有性担更重要,但是,如果发布公告是对第三人生效(享有优先权)的一个条件,则不必认证(见第五和六章)。
La solution pourrait consister à incorporer à l'article 25 une déclaration tendant à ce que, dans ces cas, la priorité soit accordée non à la loi du lieu de situation du cédant, mais à celle de l'État dans lequel l'immeuble est situé.
解决的办法可以是在第25条中纳入一项陈述,内容是在这种情形下享有优先权的不是转让人所在地的法律,而是土地所在地法域的法律。
Dans l'approche unitaire, si l'avis est inscrit avant l'expiration du délai de grâce, le créancier garanti finançant l'acquisition bénéficie, par rapport aux autres créanciers, du même rang de priorité que s'il avait procédé à l'inscription au plus tard au moment de la livraison.
在统一处理法的情况下,如果知是在宽限期内登记的,则购置款有担权人相对于其他求偿人的优先权跟它在交付时交付前进行登记能够享有的优先权一样。
Le commentaire expliquera que ces recommandations traitent des droits et obligations du débiteur de la créance et que si ce débiteur paie conformément aux dispositions des recommandations de cette partie il pourra être valablement libéré de son obligation, qu'il ait ou non payé un réclamant concurrent prioritaire.
评注还将解释,如果应收款务人根据本部分的建议作出付款,应收款务人可获得对务的有效解除,而不论该付款是否付给了享有优先权的竞合求偿人。
Si le nom et l'adresse du créancier garanti ou du représentant de ce dernier figurent sur l'avis déposé, les tiers peuvent le cas échéant contacter le créancier garanti ; de même, cela permet de s'assurer qu'une personne qui invoque l'avis pour affirmer être prioritaire y a bien droit.
在登记的知上写上有担权人有担权人的代理人的姓名和地址,可以让第三方在必要时与有担权人取得联系,并确后来根据知声称享有优先权利益的人是有权这样做的人。
Il a été observé que la recommandation 60 devrait être revue de manière à permettre non seulement à un réclamant concurrent prioritaire mais également à un réclamant concurrent de même rang que le bénéficiaire de l'accord de cession de rang de renoncer à sa priorité en faveur d'un autre réclamant concurrent.
有与会者指出,应对建议60加以修订,以不仅允许享有优先权的相竞求偿人,而且还允许其优先权排序与退让安排受益人相同的相竞求偿人将其权利退让于另一位相竞求偿人之后。
Il existe deux façons de traiter ce conflit: en excluant le conflit de priorité de la règle de priorité du choix de la loi applicable, ou en accordant la priorité au prétendant au bien immeuble si, en vertu de la loi de l'État dans lequel le bien immeuble est situé, le prétendant a la priorité.
有两种方法可以解决这种冲突:可以从法律选择优先权规则中排除优先权冲突,者在不动产求偿人根据不动产所在地国的法律享有优先权的情况下,可以赋予该不动产以优先权。
Ainsi, dans la plupart des États qui ne considèrent pas les droits de réserve de propriété et les droits de crédit-bail comme des sûretés, les prêteurs n'ont pas la possibilité d'accéder directement à la position prioritaire privilégiée accordée au vendeur qui transfère la propriété à un acheteur et prend une sûreté en garantie du paiement de l'acquisition.
也就是说,在不把留所有权权利融资租赁担权当作担权处理的大多数国家,向买受人转让所有权并取得购置款担权的出卖人享有优先的优先权地位,而出贷人不可能直接获得这种地位。
Le régime des sûretés devrait indiquer clairement ce qui se passe si un créancier garanti ne notifie pas une reconduction dans les délais prescrits et préciser les effets d'une telle carence de sa part sur le rang de priorité dont il bénéficiait précédemment (qui peuvent différer d'un réclamant concurrent à l'autre). Le régime devrait également prévoir
担权利制度应明确规定在有担权人未能在规定时间内提出继续延长时将会发生什么情况,并应指明权利的终止对有担权人以前享有的优先权所带来的后果(相对不同的竞合求偿人可能有不同的后果)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。