Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类辞有时是暗示的,但往往是明示的,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Toutes les parties en présence devraient renoncer à toute forme de violence, aux messages provocateurs, diffamatoires et de haine ethnique via les médias ou l'Internet ainsi qu'à toute autre action susceptible d'accroître encore les tensions en Éthiopie.
各方该放弃使用媒体或因特网传播暴力、煽动、诋毁或民族仇恨的论,并放弃可能进一步加剧埃塞俄比亚紧张局势的任何其他行动。
De même, les gouvernements devraient contrôler l'utilisation abusive de la technologie, en particulier de l'Internet, en tant que moyen de diffuser des discours appelant à la haine et des incitations au crime et à la violence motivés par la haine.
同样,各国政府也滥用技术、特别是以互联网为载体传播仇视论和煽动仇视罪行和暴力的情况。
En revanche la Radio-télévision nationale du Congo, qui appartient à l'État, diffuse en français et en swahili des appels contre les Maï-Maïs et les interahamwe qui sont très violents et incitent à la haine (dans le cadre des émissions "Politique" et "Makala ya siasa").
但是,国营的全国广播和电视公司的法语和Swahili语广播,却可以呼吁采取行动对付马伊-马伊人和帮派民兵,而且语气更激烈、更具煽动仇恨(“政治”和“Makala ya siasa”节目)。
Les partis politiques ont spécifiquement accepté le principe de non-discrimination, l'engagement de ne pas employer de termes injurieux, de ne pas se livrer à des incitations fondées sur le sexe, de respecter le code de conduite en réprimant les contrevenants et d'engager des actions en justice le cas échéant.
各政党具体商定了不歧视原则,承诺不使用辱骂语、不进行于和别的煽动,以及通过惩戒违反者和诉诸合法行为来强制执行行为守则。
La protection contre le harcèlement sexuel et toutes formes d'exploitation économique des femmes; l'esclavage, la traite et le trafic de femmes et de jeunes filles, en particulier à des fins d'exploitation sexuelle, ainsi que contre ceux qui les incitent ou les contraignent à la prostitution, et contre les grossesses et les stérilisations forcées.
防止骚扰以及一切形式的剥削和劳工剥削;防止奴役、偷运、贩卖妇女和女孩,特别是为剥削目的这样做;防止煽动和强迫卖淫、强迫怀孕和绝育。
Pour contrecarrer la propagande belliciste et les incitations à la haine dans le déclenchement et l'aggravation des conflits, l'UNESCO continue, comme en Europe du Sud-Est et ailleurs, d'appuyer les médias locaux, dont l'impartialité est de notoriété internationale, qui fournissent des informations non partisanes et qui défendent les valeurs de la coexistence pacifique et de l'entente mutuelle.
为了抵制鼓吹战争的宣传和煽动仇恨以激起和加深冲突,教科文组织就如在东南欧和其他地方所做的那样,继续支持国际公认的公正地方媒体,提供非党派的信息并且捍卫和平共存和相互了解的价值。
Le Code pénal, dans son article 317, sanctionne l'incitation à la discrimination, définie dans les termes suivants: «toute incitation à la haine, pour des raisons de race, de nationalité, d'origine ethnique, de langue, de religion, de sexe, d'orientation sexuelle, d'opinion, d'affiliation politique, de convictions, de fortune, d'origine sociale, de handicap, de maladie non infectieuse chronique ou de séropositivité».
《刑法》第317条规定煽动歧视构成罪。 该条将煽动歧视罪定义为“以种族、国籍、民族出身、语、宗教、别、倾向、政治见解、政治派别、信仰、财富、社会出身、年龄、残疾、慢非传染病或者感染艾滋病毒为由煽动仇恨的任何行为”。
Voici quelques-uns de ces critères : (a) l'intention publique d'inciter à la discrimination, l'hostilité ou la violence doit être présente pour qu'un discours haineux soit réprimé ; (b) toute limitation de la liberté d'expression devrait être clairement et étroitement définie par voie de loi, et devra être nécessaire et proportionnelle à l'objectif qu'elle tend à atteindre ; (c) le moyen le moins importun à l'égard de la liberté d'expression devrait être utilisé afin d'éviter tout effet paralysant ; (d) la décision de telles limitations doit être prise par une instance judiciaire indépendante.
其中一些标准包括:(a) 仇恨论受到惩罚的前提是必须存在公众煽动歧视、敌视或暴力的意图;(b) 对论自由的任何限制该明确和严格定义并由法律规定,并且必须对其意图实现的目标有必要和相称;(c) 事关论自由必须使用侵入最小的方法,以防止寒蝉效;以及(d) 必须由一个独立的司法机构裁定这种限制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。