En outre, elle devrait être motivée et indiquer la réparation demandée.
此外,指控书应该说明指控的理求的补救办法。
En réponse à la question de savoir s'il fallait obliger l'entité adjudicatrice à indiquer dans le dossier de sollicitation qu'elle se réservait le droit de rejeter toutes les soumissions, on s'est généralement prononcé contre une telle obligation.
有与会者问,是否应当规定采购实体必须在招标文件中说明保留否决所有提交书的权利,对此,与会者普遍赞同的观点是不应当规定这类约束。
La clause de sauvegarde relative aux projets d'articles 25 à 28 qui ouvre le paragraphe 1 du projet d'article 29 vise à indiquer qu'un État membre d'une organisation internationale peut être tenu responsable également en vertu des projets d'articles qui précèdent.
(1) 本条草第1款开头关于第25至第28条草的但书旨在说明,国际组织的成员国也可根据前几条款草而被追究责任。
Il a été convenu que cette distinction devrait être clarifiée dans le Guide, qui devrait aussi préciser que les décisions de rejeter toutes les soumissions ne seraient normalement pas susceptibles de recours, sauf en cas de pratiques abusives.
与会者一致认为,应当在《指南》中明确说明这一区别,《指南》还应当强调,如果不牵涉滥用行为,否决所有提交书的决定通常不受审查。
Illustration 1-4: Les documents communément contrefaits ou frauduleux contiennent par exemple une signature contrefaite ou une fausse description des marchandises sur un connaissement; une garantie bancaire; des documents couverts par une lettre de crédit commerciale; des rapports d'audit inexacts.
说明1-4:常见的伪造或欺诈性文件包括伪造签名或错误描述商品品名的提单、银行担保书、商业信用证类别的文件或虚假审计报告。
Parfois, ces lettres ne contenaient pas une description claire de la nature du travail à effectuer, et l'UNITAR a accordé à des associés des congés annuels et des congés maladie, qui n'étaient pas prévus dans les lettres de nomination.
这类任用书并不一定明确地说明顾问需从事的工作的性质;并且训研所违背任用书中规定的条件,给研究员们年假病假。
Dans les lettres d'allégation qu'il a envoyées, le Rapporteur spécial a demandé à certains gouvernements des informations sur l'application de la législation en vigueur en matière d'immigration et les accords bilatéraux de recrutement de travailleurs migrants dans leurs pays d'origine.
通过指控书程序,特别报告员已求某些国家政府提供资料,说明适用于移徙者的法律措施以及直接从原籍国雇用移徙工人所适用的双边协定。
En outre, une indemnité de SAR 1 018 500 au titre des dégâts causés au foyer d'étudiants d'Al Khafji était demandée dans l'exposé révisé de la réclamation et venait donc s'ajouter au montant de SAR 1 016 000 demandé pour cet élément de perte dans l'exposé initial de la réclamation.
此外,经修正的索赔书求赔偿海夫吉的学生宿舍受损一项赔偿1,018,500沙特里亚尔,比原索赔说明中就该损失项提出的1,016,000沙特里亚尔有了增加。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。