Chaque année, depuis 1934, la Fête des vendanges de Montmartre célèbre l'arrivée des cuvées issues des vignes de la Butte.
自1934以来,蒙马特高地的葡萄收获节每年行仪式庆祝产自高地葡萄园的葡萄酒的到来。
Chaque année, depuis 1934, la Fête des vendanges de Montmartre célèbre l'arrivée des cuvées issues des vignes de la Butte.
自1934以来,蒙马特高地的葡萄收获节每年行仪式庆祝产自高地葡萄园的葡萄酒的到来。
1 – Montmartre est un tres vieux village de l’epoque Gallo-romaine qui se tient sur une colline que l’on appelle la Butte Montmartre.
蒙马特尔是一座非常古老的村庄,自高卢-罗马时代开始就伫立在蒙马特尔高地上。
Et de nouveau, l"Uruguay a manqué de sang froid puisque le défenseur Diego Lugano a butté sur Doni, le gardien de brésilien de l"Inter.
而乌拉圭队又再一次失去了冷静,他们的后卫迭戈卢加诺将球踢向了多尼,国际米兰队的巴西守门员。
L'une des principales difficultés sur lesquelles buttent les consultations relatives à cette convention est celle de la définition du terrorisme, opération difficile mais nécessaire.
关于公约的商所遭遇的一项最重大难题是恐怖主义定义的问题,这是一项艰难但必的工作。
En outre, d'après l'interprétation, la proposition du Honduras comporte le terme “servitudes”, qui semble être précisément la pierre d'achoppement contre laquelle buttent plusieurs délégations.
而且按照口译表达的意思,洪拉斯的提案中含有“地役权”一词,而这对某些代表团来说似乎正是症结所在。
S'agissant des termes «exécution» et «réalisation», les organisations du système des Nations Unies buttent sur un problème sémantique touchant la différence entre ces deux termes.
在“执行”和“实施”这个术语上,联合国系统各组织对于间的区别存在语义学上的问题。
Tels sont certains des obstacles sur lesquels buttent les autorités qui enquêtent sur ces allégations compte tenu de la complexité de la situation qui prévaut à Sri Lanka.
鉴于斯里兰卡目前的状况,政府当局调查这类指控面临着某些困难。
La responsabilisation buttera en outre sur la configuration de l'assemblée législative nouvellement élue, où aucun parti ne détient à lui tout seul la majorité, dans aucune des deux chambres (voir fig. 1).
由于新选出的立法会议的组成结构,问责将受到进一步挑战,因为院中没有任何单独的一个政党占多数(见图1)。
Pour le moment, les progrès dans cette voie buttent sur l'absence de données de base ou d'outils de suivi efficaces, dont il conviendrait donc de privilégier et de financer la mise au point.
目前由于缺乏基线数据或有效监测工具,在这方面的进展有限,对此应予更加重视、更大支持。
L'étude à ce stade des travaux des éléments susceptibles de composer un régime de désarmement nucléaire permettrait d'orienter les mesures intermédiaires et de surmonter certains des obstacles sur lesquels buttent les instances de désarmement actuelles.
在本阶段审议核裁军制度的素,将有助于指导中期步骤,并克服核裁军论坛目前出现的一些障碍。
Les personnes confrontées à des problèmes d'exclusion économique buttent également sur des obstacles systémiques à la liberté d'expression qui sont liés à la pauvreté, à savoir notamment un faible niveau d'éducation et d'alphabétisation, des infrastructures médiocres et l'absence d'accès à l'électricité et aux services généraux de communication.
面临经济排挤的人们在言论自由方面也面临体制上的障碍,而这些是与贫困的状况相联系的,其中包括教育和识字程度的低下、基础设施的落后、缺乏用电机会和一般的通信服务。
La Cour a déjà butté sur des difficultés concrètes dans une certaine affaire, comme cela a déjà été expliqué ci-dessus : elle s'est trouvée récemment dans une situation quelque peu délicate à propos du traitement des juges ad hoc siégeant dans l'affaire du Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie).
如上文所指出,国际法院最近在领土和海洋争端(尼加拉瓜诉哥伦比亚)案 专案法官的待遇方面,遇到一些引起关切的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。