Ces armes sont proscrites de par leur nature même.
这些武器由于其固有的性质而被禁止。
Ces armes sont proscrites de par leur nature même.
这些武器由于其固有的性质而被禁止。
L'aide redonne espoir à des millions de personnes de par le monde.
援助为世界上数百万计的人带来希望。
Les pays ont apporté une contribution remarquable de par sa diversité et son ampleur.
各国在深度和广度上的参与是值的。
Quelque 225 programmes, séminaires et ateliers différents ont été organisés de par le monde.
在世界各地约举办了225项各种方案、讨论会和讲习班。
En effet, ce recrutement présuppose, de par sa nature même, l'existence d'une association illicite.
所谓招募,就其根本性质而言,即意味着非法结社。
Elle incarne, de par ses agissements et son comportement, la notion même de terrorisme d'État.
它表明是一个种族主义的、恐怖主义的及本质上是纳粹的实体。
Résolution 386 (1976) du Conseil de sécurité, par.
见全理事会386(1976)号决议,2。
Conversion de biens par la République moldove du Dniestr (Transnistrie).
关于德涅斯特河沿岸摩尔多瓦共和国挪用财产的问题。
Les parties avaient convenu de régler par arbitrage tout litige futur.
双方当事人商定,未来发生的任何纠纷均提交仲裁。
Elles sont mentionnées dans le rapport de pays (par. 116).
这些法律在国家报告中已经作了说明(116)。
Les Israéliens justifient les postes de contrôle par des considérations de sécurité.
色列设立检查站是出于全原因。
La situation humanitaire doit être suivie de près par la communauté internationale.
国际社会应继续密切关注人主义局势。
M. Kabtani (Tunisie) préconise l'adoption du projet de résolution par consensus.
Kabtani先生(突尼斯)呼吁协商一致方式通过决议草案。
Ce coût s'alourdirait de 35 à 40 millions de dollars par an.
大约每年增加3 500万至4 000万美元的费用。
Le Président propose que le Comité adopte le projet de résolution par consensus.
他建议委员会协商一致方式通过该决议草案。
Les formulaires sont classés par établissement puis par type de service par mois.
收回的表格按设施分类,然后再进一步分类并按月归档。
Beaucoup de ces questions seront également étudiées de près par d'autres commissions.
其中许多问题将在其它委员会里到更具体的注意。
Une indemnité est également demandée au titre des frais de transports par autobus.
索赔人还要求赔偿客车运输费用。
Cela représente le déboursement de plus de 700 millions de dollars par an.
这需要每年7亿多美元的资金。
Ces pertes ont été estimées à quelque 30 millions de dollars par jour.
这些损失估计每天达3,000万美元。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。