Veuillez nous faire connaître vos desiderata.
请把您要求告诉我们。
Veuillez nous faire connaître vos desiderata.
请把您要求告诉我们。
Il comportait aussi une rubrique intitulée «desiderata du propriétaire».
卡片式索引中还包括“房东愿望”一栏。
Le Président connaît directement les préoccupations et desiderata des délégations.
大十九届议主席一手掌握着各国代表团关切事项和愿望。
Toutefois, les dirigeants interrogés disent que les départements ne peuvent pas toujours se conformer à ces desiderata.
不过,受访谈高级管理人员指出,各部门无法百分百遵行这些与规定。
Il ne devrait pas se plier aux desiderata de ceux qui veulent l'utiliser à leurs propres fins.
它不应迁就那些试图谋求一己私利人愿望。
Même lorsque l'ONU n'a pas l'autorité juridique de faire appliquer ses desiderata, ses opinions ont un poids moral.
既便联合国在法律上没有任何权力强行实现其愿望,但其观点具有道义力量。
Il est devenu extrêmement difficile de formuler des idées de réforme qui correspondent aux desiderata particuliers de tous les États Membres.
要规划一种符合所有员国各自愿望改革已变得极其困难。
En fonction des desiderata concrets de cette population, le Comité oriente le MDA dans l'élaboration, l'exécution et l'évaluation de politiques publiques.
基于当地居殊需求,该委员试图引导土地发展部来制定、实施和评估公共政策。
Ce processus doit se dérouler en fonction des besoins des Iraquiens, sans être précipité, ni retardé par les desiderata des autres parties.
这一进程必须按伊拉克人需要进行,不能按其他方面愿望仓促行事,也不能因此延误时日。
Il a aussi le potentiel de faciliter considérablement la distribution grâce à l'impression de lots prétriés en fonction des desiderata des utilisateurs finals.
它还可通过分批印刷以及按照各最终用户具体要求进行自动分类,从而大大方便分发。
Souvent, l'impunité et la réconciliation sont présentées comme deux desiderata contradictoires, alors que l'expérience historique montre qu'aucune paix durable ne peut être construite sur l'impunité.
有罪不罚与和解通常被视为是两个相互矛盾愿望,但历史证明,如果有罪不罚,就不可能建立持久和平。
M. Papadopoulos affirme également que le Plan avait répondu à tous les desiderata turcs, d'où l'empressement de la partie turque à l'accepter.
他在发言中还声称,该计划已经满足了土族一方所有“必要条件”,因此土族一方立刻接受这一计划。
D'autre part, le Zimbabwe rejette l'utilisation de mesures économiques coercitives de la part de pays qui se regardent comme puissants comme moyen de pression politique pour imposer leurs desiderata.
此外,津巴布韦反对把胁迫性经济措施作为一种工具,以确保政治上服从那些随心所欲、自认为有权有势国家。
À bien l'analyser, ce plan est une porte de sortie honorable, parce qu'il prend en compte les desiderata des parties et parce qu'il est amplement soutenu par la communauté internationale.
经认真分析,该计划是体面解决方案,因为它考虑到各方需求并得到国际社广泛支持。
Le Conseil ne peut accepter d'être pris en otage par les desiderata illégaux et par l'intransigeance de la puissance occupante alors que la situation sur le terrain exige l'adoption de mesures immédiates.
在当地局势仍需直接采取行动时,安理不受该占领国非法愿望与顽固不化操纵。
L'Assemblée générale et le Groupe de travail doivent donc continuer de faire un effort délibéré et conscient pour transformer ces desiderata en réalité, car l'élargissement du Conseil ne résoudra pas en soi ces questions capitales.
因此,大和工作组必须继续进行自觉和有意识努力来实现这些必要条件,因为扩大安理本身将不充分处理这些核心问题。
Le chef du Département de la police placé sous l'autorité du Ministère de l'intérieur choisit une ou plusieurs mesures de protection contre l'influence criminelle, en tenant compte des circonstances particulières et des desiderata de l'intéressé.
内政部警察司司长应在考虑到将受保护者殊处境和希望后选定一种或多种别保护措施,以免受到罪犯影响。
Les problèmes de disponibilité de terre et les difficultés à identifier une nappe phréatique dans une zone consensuelle rendent encore difficile la prise en compte des desiderata des femmes dans le choix des sites de forage.
土地紧缺问题和在双方同意地区探测含水层过程中遇到困难,使得在选择井址过程中更加难以考虑妇女愿望。
Je me réjouis des longues négociations qui ont eu lieu entre tous les groupes politiques, qui se sont efforcés de tenir compte autant que possible des desiderata des uns et des autres lors de ce processus.
我欢迎所有政治团体开展广泛谈判,努力在这一进程中尽量相互接纳。
Ce dispositif détaillé ne se limite pas à la déclaration automatique de toute transaction dépassant un montant donné, il prévoit également l'obligation de donner des informations sur le comportement, la conduite, l'attitude et les desiderata du client.
这个详尽制度不仅规定对超过某一数额交易要自动报告,还规定必须报告客户行为、举止、态度和表达愿望。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。