La technologie radionucléidique permet l'analyse de particules radioactives filtrées à partir d'échantillons d'air.
利用放射性核素技术能够空气取样过滤出来的放射性粒子进行分析。
La technologie radionucléidique permet l'analyse de particules radioactives filtrées à partir d'échantillons d'air.
利用放射性核素技术能够空气取样过滤出来的放射性粒子进行分析。
Toutefois, cette eau doit être filtrée et désinfectée avant d'être bue.
但是,收集的雨水需要经过过滤和消毒才能饮用。
Des informations ont filtré, accusant d'anciens ou d'actuels membres éminents du milieu de la sécurité.
据逐渐透露出来的消息,安全部门的现任或前任高官谋杀事件负有责任。
Les sites évoquant la condition des femmes sont fortement filtrés, ce qui rend impossible toute recherche d'informations sur la santé.
提到妇女状况的网站被大量过滤,使人们不可能搜索到健康信息。
Cela accroît l'efficacité des précipitations, car l'eau est captée et ensuite filtrée par les résidus et le sol.
增加降雨的利用效率,因为雨水被残留物和土壤拦住,然后过滤。
Les médias des pays développés reçoivent, de leur côté, des informations filtrées en fonction des intérêts des pays développés.
发达国家的媒介被独立地灌输发达国家利益集团渴望的东西。
Si le nombre de fibres se situe entre 700 et 1 200, l'air doit être purifié et filtré et faire régulièrement l'objet de contrôles.
空中的纤维每立方米700-1 200需要进一步净化和过滤以及定期检查。
Ce type de détails n'a pas été fourni par la propagande.Il a filtré sur Internet puis été repris par le Quotidien de Guangzhou (Canton).
此类细节不是宣传工具捏造的,而是首先网络上流传,随后被广州日报引用。
Rares sont les mesures qui ont été appliquées sur le terrain aux niveaux de commandement inférieurs et très peu d'informations ont filtré à ce sujet.
但是较低级指挥层或基层迄今为止还得不到多少信息,也看不到有关措施执行。
Compte tenu de la portée des questions soulevées, elles sont analysées au niveau des bureaux régionaux et les idées ont filtré dans les politiques et stratégies régionales.
鉴于所提出问题范围广,由各区域局问题进行了分析,各种想法被纳入区域政策和战略。
Le signal capté par chaque groupe est filtré, amplifié et transmis au bâtiment du télescope où il est combiné avec les signaux transmis par les autres groupes.
来自各组的信号经过过滤、增强后发送到望远镜大楼,那里与来自其他组的信号相结合。
Toutefois, ces intentions au sommet n'ont pas nécessairement filtré à travers tous les niveaux des institutions concernées.
然而,最上层的种意图不一定贯穿到了所牵涉机构的各阶层。
Elle a relevé que ces indices venaient corroborer des informations dignes de foi faisant état de telles atrocités qui avaient filtré hors d'Afghanistan au cours des dernières années.
她说,一证据证明了前几年从阿富汗传出的有关暴行的报告是可信的。
La fraction importante de matière organique soluble dans l'eau présente dans les sédiments est potentiellement extrêmement mobile et pourrait être facilement resuspendue ou filtrée dans la colonne d'eau supérieure.
沉积物中较大的水溶有机物部分可能非常易变,能较为容易地悬浮或沥滤到上覆水柱上。
La résignation des Palestiniens à l'existence d'Israël n'a pas été intériorisée; elle n'a pas filtré dans toutes les couches de la société palestinienne.
巴勒斯坦人以色列存的承认还没有融入思想,还没有渗透到巴勒斯坦社所有各层。
D'autres délégations estimaient toutefois que le Comité spécial ne devait pas procéder à un examen paragraphe par paragraphe, même de façon informelle, sans que les recommandations soient filtrées.
但其他一代表团则认为,特别委员不应特设专家组建议未加筛选的情况下便着手逐段讨论建议,即使是非正式的讨论也不行。
Nous avons aussi toute confiance que des allégations ou des plaintes malveillantes ou dolosives seront filtrées par la majorité des décisions des juges de la Chambre préliminaire de la Cour, et examinées à la Chambre d'appel.
我们相信,不诚实的、恶意的指控或控告将受到法院的预审分庭法官中多数人的决定的审查,并上述法院的审查进行审查。
Le droit de participer pleinement à la vie politique a été entravé en outre par le fait que rien n'a filtré ou presque des travaux de l'Assemblée.
由于严重缺乏有关议讨论的信息,充分参与政治生活的自由受到更严重的阻碍。
Les contingents recevaient donc parfois des demandes qui n'avaient été ni filtrées, ni classées par ordre de priorité, et dont ils ne pouvaient évaluer l'importance relative.
因此,军事部门有时收到的要求没有经过筛选,没有确定优先秩序,它们也没有能力要求的相重要性作出评估。
Aucun renseignement le concernant n'a filtré pendant plus d'un an mais il semble, d'après des informations récentes parues dans la presse et des indications fournies par des organisations non gouvernementales, qu'il est détenu à Hô Chi Minh-Ville dans l'attente d'un procès sans chef d'inculpation déterminé.
尽管一年多来其去向不得而知,但最近报刊和非政府组织的报道显示,他被关押胡志明城候审,罪状不明。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。