Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非客观上证明是正当的。
Toutes discrimination fondée sur l'âge est interdite, sauf à être objectivement justifiée.
不允许基于年龄的歧视,除非客观上证明是正当的。
Le renforcement objectif de l'interdépendance mondiale exige un renforcement du rôle de cette Organisation mondiale.
客观上存的全球日益相互依赖要求全球性组织加强自己的作用。
Les sanctions imposées par le Conseil ont, en fait, eu de graves répercussions économiques dans le pays.
会的制裁客观上已给利经济造成严重影响。
D'autres qualificatifs ont été proposés, comme “insuffisantes”, “injustifiables”, “injustifiées”, “non fondées” ou “objectivement futiles”.
会上提出了各种替代措词,例如“不充”、“不住”、“无根据”、“非正当”或“客观上草率”等。
L'Europe unie a objectivement intérêt à ce que les investissements russes augmentent en volume et en qualité.
统一的欧洲客观上感兴趣的是俄罗斯投资的数量和质量是否有所扩。
Dans certaines circonstances particulières, le Décret prévoit des dérogations à ce principe sur la base de motifs objectivement légitimes.
某些特定情况下,法令允许客观上确有合的由时可免于适用这项原则。
Mon pays est en faveur d'un élargissement reposant sur des critères objectifs.
我国赞成客观标准的基础上扩会。
Ces délégations ont souligné également que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et matérialisé concrètement.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Par contre, une réserve, objectivement valide, n'est opposable qu'aux parties qui y ont consenti d'une façon ou d'une autre.
另一方面,一个客观上有效的保留只对以某种方式同意保留的当事国生效。
Les mêmes délégations ont également souligné que le lien, quelle qu'en soit la forme, devrait être clair et objectivement perceptible.
这些代表团还指出,这种关系,不论什么形式,均应明确和客观上能够遵循。
Elle doit en tout état de cause procéder à l'évaluation du prix et ce en fonction de critères purement objectifs.
任何情况下都应进行价格评估,并应纯粹客观的基础上进行。
Cette difficulté est due essentiellement au fait qu'il s'agit d'une question de conscience, la liberté de conscience ne pouvant être contrôlée objectivement.
造成这种困难的基本原因是,这是一个良心问题,而良心自由客观上是无法控制的。
Si un transfert à un poste de travail de jour n'est pas techniquement ou objectivement possible, la femme salariée est dispensée de travailler.
如果换成白班工作技术上或客观上不可能,女职工要免除劳动。
Des changements qualitatifs dans la situation en Bosnie-Herzégovine ont, de manière objective, accru la nécessité de réformer les présences internationales dans le pays.
波黑局势所发生的质的变化客观上加强了改革国际社会该国存的需要。
À cet égard, l'Égypte ne s'oppose pas de manière objective au renforcement du régime de garanties ou à la teneur du Protocole additionnel.
这方面,埃及客观上不反对加强保障制度或《附加议定书》的内容。
Non seulement l'enquête est objectivement très complexe, mais elle se déroule également dans un climat politique tendu et dans un environnement très instable.
调查不仅客观上讲是复杂的,而且是一个充满政治性的氛围和极度动荡不的环境中开展的。
Il est dès lors nécessaire de jeter un éclairage objectif sur ces préoccupations afin qu'elles soient appréhendées sur des bases objectivement défendables et vérifiables.
因此有必要对这些关切作出客观的说明,以便可辩解、可核查的客观基础上,解这些关切事项。
De telles différences sont, en effet, licites si elles ont un fondement objectif et raisonnable eu égard au but et à l'incidence de la loi.
实际上,如果这些区别相对于法律的目的和后果来说有其客观上合的依据,法律也是允许的。
Toutes les enquêtes doivent être menées conformément à ces procédures, de façon à garantir l'équité et l'objectivité qui va de pair avec le professionnalisme.
一切调查工作必须遵循上述程序,以确保公正并促进职业性上的客观态度。
Cependant, il faudrait prévoir dans la Loi type des dispositions garantissant que les limites qui pourraient être imposées le soient de façon justifiée et objective.
不过,《示范法》案文需要规定保障措施,以确保任何限制是合和客观基础上实施的。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。