En échange, ils sont payés en espèces ou équivalents, par exemple en diamants, matériel militaire et armes légères, pour poursuivre leur lutte.
他们从中得到现金,或是等物,如宝石、军事装备小型武器,继续开展斗争。
En échange, ils sont payés en espèces ou équivalents, par exemple en diamants, matériel militaire et armes légères, pour poursuivre leur lutte.
他们从中得到现金,或是等物,如宝石、军事装备小型武器,继续开展斗争。
Sir Hersch Lauterpacht a envisagé la question comme l'équivalent international du droit pénal interne et a justifié la codification de la matière en renvoyant à des développements telles que l'apparition de la responsabilité pénale des États et celle des individus agissant au nom de l'État.
赫什·劳特派特爵士认为这一问题是内刑法的等物,并强调说,有必要针一些发展情况如家的刑事责任代家行事的个人刑事责任来进行编纂。
Elles sont également des vendeurs. Pour savoir, par conséquent, s'ils doivent adopter l'approche unitaire et fonctionnelle, les États devront déterminer a) s'il faudrait que la logique des opérations garanties l'emporte sur celle du droit des ventes et de la location (ou, plutôt, celle du droit de la propriété) lorsque des vendeurs et des crédit-bailleurs utilisent ces opérations pour garantir le paiement du prix d'achat de biens meubles corporels (ou son équivalent économique); ou b) s'il faudrait que la logique du crédit-bail et de la vente l'emporte, comme principe fondamental d'organisation, sur celle des opérations garanties.
因此,在决定是否采纳统一处理法的时候,各必须确定(a)在出卖人出租人利用这些交易来确保支付有形物品的购买价款(或其经济等物)时,担保交易的逻辑是否应优先于销售租赁法的逻辑(或者毋宁说是所有权法的逻辑);或者(b)在这些情况下作为基本的组织原则,租赁销售的逻辑是否应优先于担保交易的逻辑。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。