Aucune règle spéciale n'est nécessaire dans le cas où une partie s'est pleinement acquittée de ses obligations.
对于一方已充分履行其义务的情况,不需要任何特别规则。
Aucune règle spéciale n'est nécessaire dans le cas où une partie s'est pleinement acquittée de ses obligations.
对于一方已充分履行其义务的情况,不需要任何特别规则。
Comme le paragraphe 3 de l'article 46, cette disposition vise par conséquent toutes les obligations que le vendeur s'est engagé à exécuter.
因此同第四十六条第(3)款一样,本条款指的是卖方已同意履行的所有义务。
Nous estimons qu'il offre une occasion unique de parvenir à un règlement global, à condition que les parties s'acquittent dans les délais fixés des obligations qu'elles ont contractées.
我们感到,如果各派在已立的时间框架内履行他们已承担的义务,那么《协定》将是一个实现全面解决的独特机会。
Si un dommage se produit alors que toutes les obligations de prévention ont été accomplies, il n'y a aucun acte illicite pouvant servir de fondement à une réclamation.
如果在已履行了预防义务的情况下仍然造了损失,那么,就不发生可作为索赔理由的不法行为;但是,在可能的例外情况下,委员会应制订条,无辜的受害者无需忍受损害或损失。
Les Palestiniens se sont acquittés de toutes les obligations et de tous les engagements auxquels ils ont souscrit depuis le lancement du processus de paix à Madrid et à Oslo.
自马德里和奥斯陆的和平进开始来,巴勒斯坦方面已履行其所承担的一切义务和承诺。
Pour assurer son succès, il faut que les parties au conflit manifestent clairement leur accord avec les objectifs fixés, fassent montre de volonté politique et s'acquittent consciencieusement des engagements qu'elles ont pris.
为了地实施“路线图”,冲突双方必须明地表明它们同意其中载列的目标,显示出政治意愿和认真地履行它们已承担的义务。
La persistance des affrontements a non seulement empêché la mise en oeuvre de plusieurs obligations convenues, mais a également donné lieu à des reculs par rapport à des engagements déjà mis en oeuvre.
长期的对抗不仅导致无法履行一些已商定的义务,而且也导致拒不履行已作出的承诺。
Les retards dans le paiement des contributions régulières ont des conséquences particulièrement pénibles pour les pays qui fournissent des contingents et dont beaucoup sont des pays en développement qui respectent largement leurs obligations.
拖延缴纳分摊的会费对部队派遣国来说尤其严酷,因为它们大多是已基本履行其义务的发展中国家。
Le deuxième type de supervision exercée par l'OIT consiste en un examen des allégations selon lesquelles un État ne se serait pas acquitté des obligations qui lui incombent en vertu d'une convention qu'il a ratifiée.
劳工组织实行的第二种监督是,对关于国家未履行已批准的公约义务的指称作调查。
M. Blix a commenté différents aspects de son rapport, en particulier l'absence de coopération iraquienne sans laquelle il est impossible de vérifier la déclaration unilatérale par l'Iraq selon laquelle il s'est acquitté de ses obligations.
他对报告阐述的不同问题发表了意见,尤其是伊拉克不予合作的情况;如果伊拉克不合作就无法核实伊拉克单方面作出的它已履行其义务的声明。
Certains membres ont noté qu'une des raisons de l'impasse actuelle était que le Conseil de sécurité insistait pour que la COCOVINU vérifie le respect par l'Iraq de ses obligations alors que l'Iraq affirmait l'avoir déjà fait.
一些员指出,出现目前僵局的原因之一是在伊拉克重申它已履行其义务的情况下,安全理事会坚持由监核视委核实伊拉克是否实履行。
L'exemple évoqué dans la note explicative du projet d'instrument (par. 18) l'illustre bien: un transporteur maritime sous-traitant qui a lui-même sous-traité l'exécution de ses obligations ne serait pas couvert par la définition de la “partie exécutante”.
书草案的解释性说明(第18段)中提及的例子借说明下问题:“参与履约方”的定义将不涵盖已把履行自己的义务的工作进一步分包出去了的分包海运承运人。
Un tribunal d'arbitrage a déclaré que le tribunal devait se demander ex officio si la partie lésée avait accompli son obligation de limiter la perte mais que c'était à la partie en défaut qu'il incombait de démontrer l'inexécution de cette obligation.
一个仲裁庭指出,该庭应依职权审查受害方是否已履行减轻损失的义务,但是违反合同一方有证实未履行义务的责任。
Trois possibilités étaient envisagées : a) que l'ONU garde l'argent; b) que les sommes en question soient réparties, au prorata, entre les États Membres qui sont à jour dans leurs paiements; c) qu'elles soient utilisées à certaines fins désignées à l'avance.
已审议的可能做法包括:(a)由联合国扣留;(b)按比例分配给已履行义务的会员国;(c)用于其他特定目的。
Si l'Assemblée générale décidait de porter les excédents uniquement au crédit des États Membres qui sont à jour dans leurs versements, il faudrait traiter tous les excédents budgétaires de la même manière que ceux des opérations de maintien de la paix.
如果大会决定将盈余只记入已履行对联合国的义务的会员国名下,则必须对待维持和平盈余的方式对待所有预算盈余。
Dans toutes ces réclamations, le Comité a demandé au requérant de présenter des éléments prouvant que l'assuré avait respecté les obligations lui incombant en vertu du contrat ou qu'il n'avait pu le faire en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
在所有索赔中,小组都要求索赔人提供证据证明投人已履行有关合同的义务或因伊拉克入侵和占领科威特而无法履行这一义务。
On a également signalé à titre d'exemple qu'il faudrait éviter, dans le texte du paragraphe 4, de laisser penser qu'un sous-traitant puisse déléguer l'exécution de “l'une quelconque” des obligations incombant au transporteur, étant donné qu'il ne pouvait déléguer que l'exécution des obligations que le transporteur lui avait confiées.
所举的另一个例子是,第(4)款案应避免提出关于分包商可将承运人的“任何”义务加转托的建议,因为分包商只可转托那些其已承诺履行的承运人义务。
Cette dernière avait fait pour sa part ce qui était attendu d'elle; elle a engagé le pays hôte à faire son possible pour trouver une solution et a invité les autorités municipales à prêter davantage d'attention au problème et, le cas échéant, à poster un agent de la circulation sur les lieux.
哥斯达黎加代表团已履行了自己的义务,她敦促东道国尽力寻求一项解决办法,呼吁纽约市当局更多地注意该问题,不妨在该地点长期设置交通警。
Sa délégation soutient le principe selon lequel les États non dotés d'armes nucléaires parties au TNP qui satisfont toutes leurs obligations ont un droit légitime de recevoir des assurances de la part des États dotés d'armes nucléaires que ces derniers n'utiliseront pas ou ne menaceront pas d'utiliser des armes nucléaires contre eux.
大韩民国代表团所坚持的原则是,已充分履行其义务的不扩散条约的无核武器缔约国均应享有从核武器国家获得关于后者不对它们使用核武器或威胁使用核武器的证的合法权利。
En ce qui concerne la mondialisation et le commerce, qui revêtent une importance particulière pour les petits États insulaires en développement, le Canada apporte une aide directe aux pays des Caraïbes pour renforcer leurs moyens d'action en matière de politique commerciale, de participation aux négociations et de respect des engagements pris en matière de commerce.
加拿大还参与了有关小岛屿发展中国家特别关切的全球化和贸易问题的活动,并正在向加勒比小岛屿发展中国家提供直接支助,便在贸易政策、贸易谈判和履行已商定的贸易义务方面进行能力建设工作。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。