1.Dans ce cas, un juge dans un État non contractant ne pourra pas examiner la question.
在这种情况下,非缔约的法将不得此事。
2.Le Ministre de la défense s'est engagé à appliquer vigoureusement la loi pour réprimer toute faute qui serait commise au sein des forces armées burundaises.
防部长承诺,该政府依法从报道中涉及的布隆迪武装部队中的任何胡作非为。
3.Un message de dissuasion doit être adressé pour bien préciser que l'Organisation ne se laissera pas exploiter, quel que soit le coût à encourir pour les poursuites.
应当发出威慑信息,明确表明不允许任何人欺骗本组织,不论这类案件的费用如何。
4.Quant au nombre total d'affaires dont il reste activement saisi, ou parce qu'elles n'ont pas été encore élucidées ou parce qu'il n'y a pas été donné suite, il s'élève désormais à 41 859.
因尚未澄清或尚未停而在积极的案件总数现为41,859起。
5.Pour deux cas, où les personnes concernées avaient été arrêtées par les forces de sécurité mais remises en liberté par la suite, le Groupe de travail a décidé d'appliquer la règle des six mois.
有两起案件所涉人员先为安全部队逮捕,随后获释,工作组决定应用6个月规则来这两起案件。
6.Un autre juge a refusé sans justification valable la requête de la Commission de se constituer partie civile dans le procès intenté contre l'ancien Président Alfonso Portillo, décision qui a été rapportée.
7.Ceux d'entre eux qui ont continué d'opter pour la violence et le crime ont été poursuivis par le Gouvernement qui a utilisé des dispositions législatives ciblées tenant compte de la spécificité du terrorisme irlandais.
那些继续参与暴力和犯罪的人已经依据具有针对性的立法条款被,反映了爱尔兰恐怖主义的特定战术和特点。
8.Le véritable dilemme entre paix et justice provenait du fait qu'avant la création de la CPI, il n'y avait aucune institution internationale permanente capable de rendre la justice pour les crimes les plus graves.
真正和平与正义的两难之处在于,在刑事法院成立之前,并不存在一个常机构,可以将最重的犯罪依法。
9.Il appartient au Conseil de sécurité et aux États Membres de l'ONU de veiller à ce que les parties identifiées dans le rapport du Secrétaire général soient pourchassées énergiquement afin de mettre fin à ces violences.
安理会和联合会员有义务确保积极秘书长报告所列举的各方,以便结束此类虐待。
10.Selon le rapport de l'armée, il y avait eu de graves défauts dans la manière dont les FDI s'étaient comportées au cours de l'incident, mais la raison pour laquelle les deux soldats avaient été suspendus n'a pas été rendue publique.
据军方说,防军部队在这一事件中的行事方式存在重缺点,但停职这两个人的原因未予公布。
11.Si, au contraire, aucune règle de droit international privé ne s'applique, le juge doit examiner la question et appliquer le projet de convention si les conditions énoncées à l'alinéa a) du paragraphe 1 de l'article premier sont satisfaites dans l'État non contractant.
12.Possédant la liste des personnes et des entités identifiées par le Conseil de sécurité des Nations Unies, les autorités douanières entreront en rapport avec les autres organismes chargés de l'application de la loi si elles découvraient des activités liées aux personnes ou aux entités susmentionnées.
13.Les États-Unis s'appuient à la fois sur des mesures administratives et sur des dispositions pénales pour prévenir et réprimer l'appui fourni à Al-Qaida à partir du territoire des États-Unis ou par des ressortissants ou résidents de ce dernier pays, quel que soit l'endroit où ils se trouvent.
美依靠行政措施和刑事条例两种手段阻止和从本境内支持“基地”组织,或由无论何地的美人员提供此种支持。
14.(Ha'aretz, Jerusalem Post, 10 juillet) Le 10 juillet, il a été signalé que les FDI avaient suspendu un lieutenant et un sergent pour leur participation dans la fusillade qui avait entraîné la mort d'une femme palestinienne et au cours de laquelle avaient été blessées plusieurs autres personnes près de la colonie de Kfar Darom, dans la bande de Gaza, le 9 juillet.
15.Les affaires mettant en cause de hauts dirigeants, notamment celle concernant Alvaro Matus, l'ancien Chef du Service des crimes contre la vie au Bureau du Procureur général, et celle concernant l'ancien Président Alfonso Portillo, ont braqué les projecteurs sur la Commission et montré qu'on peut mener des enquêtes et établir les responsabilités au Guatemala, même lorsque des intérêts puissants sont en jeu.