Je suis convaincu que cela provient de la mondialisation mal nommée, de la mondialisation sélective, celle qui ne respecte pas la pluralité ni les différences.
我相信,它产生于用词当的全球化——或者说是选择性的全球化:尊重多样性尊重彼此差异的全球化。
Je suis convaincu que cela provient de la mondialisation mal nommée, de la mondialisation sélective, celle qui ne respecte pas la pluralité ni les différences.
我相信,它产生于用词当的全球化——或者说是选择性的全球化:尊重多样性尊重彼此差异的全球化。
Le Bureau de l'audit et des études de performance aurait pu affecter une note comme « qualité satisfaisante », mais avait préféré utiliser celle de « légères lacunes » pour faire en sorte que la Direction générale concentre son attention sur les problèmes identifiés dans le rapport d'audit.
审计业审查处本来可以采用稍微满意的评等,但却选择了稍有足的用词,以确保审计报告中所突强调的问题受到高级管理人员的注意。
Après de longs débats, la CDI a opté pour le terme « validité », au lieu de « licéité » et son contraire « illicéité », parce que la plupart de ses membres ont estimé que le terme était plus neutre et ne préjugeait pas de la conclusion de la controverse doctrinale entre « permissible » et « opposable ».
经过长时间的辩论,委员会选择了保留的“效”“无效”,是“可允许性”(licéité)“可允许性”(illicéité)的用词,因为委员会大多数成员认为,“效”更中性,预先判断“可允许性”概念倡导者与“可反对性”一词支持者之间的理论争议。
Le groupe de concordance était conscient du choix délicat que le Comité spécial aurait à faire entre les expressions “infractions visées par la présente Convention” et “infractions établies conformément à la présente Convention”. C'est pourquoi il a décidé d'examiner individuellement chacun des cas dans lesquels apparaissait l'une de ces expressions, afin de déterminer quand ce choix était une question de fond et quand il s'agissait d'une question de cohérence.
统一用词工作组意识到特设委员会将需要在“本公约所涵盖的犯罪”与“根据本公约确立的犯罪”这两组用语之间作选择的敏感性,因此决定审议其中一个用语单独现的每一种情况,以便查明选词是一个实质性事项的情形属于统一用词事项的情形。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。