Et la lune verser son pâle enchantement.
月亮洒下它令着魔苍。
Et la lune verser son pâle enchantement.
月亮洒下它令着魔苍。
O,pale Ophélia ! belle comme la neige!
啊,苍奥菲丽娅如雪晶莹!
Pale dans son lit vert où la lumière pleut.
苍地卧在铺满柔光绿床。
Elle a la peau d'une pâleur lactée.
她有乳色般苍皮肤。
Devant tous les miroirs vu pâlir tes appas ?
在整个镜子前,看见你魅力苍?
Le faciès du malade est pâle.
病面色苍。
Nul ne veines du commerce est le pâle, ne peut pas durer longtemps.
没有脉商业是苍,是不能长久。
Une pâleur subite envahit la figure de l'inspecteur de police.
听了这话,警察厅密探脸突然变得苍。
Ah, non. Je suis trop pâle pour porter cette couleur, quel dommage !
啊,不,我实在太苍了不适合这个颜色,真可惜!
Loisel revint le soir, avec la figure creusée, palie;il n'avait rien découvert.
罗瓦耶尔晚回来时,脸色苍,面孔都瘦下去了,他什么也没有找到。
A quoi bon ce tas de plaisirs, de frissons, de caresses, de pauvres promesses ?
它带来这些欢乐,这些心动,这些爱抚亲热,这些苍誓言,有什么好处?
Elle a le teint blême.
她脸色苍。
Il paraissait pâle, faible, apparemment en état de choc et prêt à s'effondrer.
他脸色苍、身体虚弱,似乎晕厥,几乎衰竭。
Elle a l'air pâle .
她看起来脸色苍。
Qu'est-ce donc, à côté du tréteau, que cet homme à souquenille noire et à pâle figure ?
台子旁边,那个身穿黑布褂儿、脸色苍,到底是谁?
Pour les plus récentes victimes des violences au Congo, notre discours sonne creux et nos actions semblent insuffisantes.
对刚果最近暴行受害者来说,我们言辞显得苍无力,我们行动也显得无济于事。
Avec le temps, ceux-ci deviennent en effet de plus en plus imprécis pour constituer les fondements d'un jugement équitable.
随着时间推移,这种证词变得越来越苍,难以成为公正判决基础。
La lune a dégagé son disque de la masse des nuages, et caresse avec ses pâles rayons cette douce figure d'adolescent.
月亮从云中露出圆轮,苍光线轻抚着少年柔嫩脸庞。
Nous appartenions à une époque insensible.Nous étions fidèles à la vétité,mais la vérité nous trompait;Nous étions fidèles à l'amour,mais l'amour nous anéantissait.
这是一个无情而苍时代,我们相信真理,真理欺骗我们;我们相信爱情,爱情毁灭我们!
LE JEUNE SYRIEN. Comme la princesse est pale! Jamais je ne l'ai vue si pale. Elle ressemble au reflet d'une rose blanche dans un miroir d'argent
年轻叙利亚军官︰公主脸色多麽苍呀!我从未见过她这般苍。她就像是色玫瑰花影子,映著银容貌。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。