L'on ne pouvait écarter la possibilité que la personne formulant l'acte unilatéral soit corrompue par une autre personne ou une entreprise.
不能排除这样一种可能性,即单方面行为者可能受他人某一企业的贿赂。
L'on ne pouvait écarter la possibilité que la personne formulant l'acte unilatéral soit corrompue par une autre personne ou une entreprise.
不能排除这样一种可能性,即单方面行为者可能受他人某一企业的贿赂。
Toutefois, elle a reconnu avoir essayé de soudoyer l'une de ses codétenues, l'invitant à témoigner en sa faveur en contrepartie d'un cadeau qu'elle n'aurait pas déterminé.
然而,她承认她曾试图贿赂她同室的被拘留者,请该名妇女作有利于她的证明以换取一份没有具体说明的礼物。
Elle se lisait comme suit : « Si, dans la formulation de l'acte, une contrainte a été exercée, par des actes ou des menaces, sur la personne qui l'accomplit ».
次年的提案包括类似在贿赂方面讨论过的一些修正,但是上面提的其他要点一般都留;这项提案措辞如下:“以行动威胁对行为者施加胁迫,使其作出该项行为。”
Cela semble être le signe de tentatives systématiques de la part de certaines autorités de recourir à l'intimidation, aux arrestations, à la torture ou à la subornation pour pousser les déplacés à retourner chez eux ou à s'installer ailleurs.
这显示某些权力机关有计划有步骤地通过吓、逮捕、酷刑贿赂,来诱使境内流离失所者返回迁移。
Il est indispensable que les personnes qui ont sciemment et délibérément entravé la bonne administration de la justice rendent compte de leur conduite, notamment lorsqu'elles ont divulgué des informations confidentielles sur des témoins ou en ont intimidé ou suborné certains.
重要的是,明知和蓄意干扰法庭司法行政者,要对其行为负责,特别是在涉及泄露机密证人信吓贿赂证人时。
L'article 288 du Code pénal criminalise déjà toute association ayant pour but la commission d'un délit, qu'elle comporte une structure, prévoie une répartition des tâches, ou recoure à la violence, à l'intimidation, à la corruption ou à tout autre moyen similaire, ou non.
《刑法》第288条规定,凡为从事犯法行为而结社者须负刑事责任,不论是否有组织、是否分工、是否利用暴力、吓、贿赂其他类似手段。
Les postes de radio et de télévision sont préprogrammés sur les canaux du service public et les personnes qui enfreignent les règles sont punies, même si les inspecteurs ferment parfois les yeux en échange d'un pot-de-vin, la corruption étant omniprésente dans le pays.
收音机和电视机都预先固定好了接收政府的频道,对不遵从者实行惩罚,然而,肯付出代价,监视人员有可能放宽处理;朝鲜境内贿赂和腐败成风。
Conformément aux articles VIII et IX, sous réserve de sa constitution et des principes fondamentaux de son système juridique, chaque État Partie qui ne l'a pas encore fait prend les mesures nécessaires pour ériger en infraction pénale la corruption transnationale et l'enrichissement illicite.
根据第八和第九条,各缔约国凡未采取必要措施将跨国贿赂25和非法致富26规定为刑事犯罪者,应以宪法及其法律制度的基本原则为准尽快这么做。
De nombreuses entreprises, telles que les hôtels et les voyagistes ou les agences touristiques, pour lesquelles le tourisme sexuel peut s'avérer profitable, ont les moyens de corrompre la police ou les services officiels qui seraient en mesure de faire respecter la législation nationale interdisant de telles activités.
许多可能益于犯有性侵害行为者的企业,如旅馆和旅行社等,都采用手段对本会执行禁止此类活动的国内法律的警方和政府检察员进行贿赂。
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses informations crédibles selon lesquelles des femmes et des fillettes auraient été violées, agressées sexuellement ou menacées par des membres des forces gouvernementales dans le but d'intimider la population locale, de soutirer des informations à des détenues ou encore d'obtenir des pots-de-vin.
特别报告员收的许多可靠的报告指出,政府军队强奸和性虐待妇女和女孩以虐待相威胁,以吓当地居民,向女性被拘留者逼取供词勒索贿赂。
Les terroristes ont de plus en plus recours aux ressources de la criminalité organisée pour financer leurs opérations et ils sont attirés par les bénéfices générés et l'infrastructure établie par les trafiquants, tels que les documents falsifiés, les douaniers corrompus, le blanchiment de l'argent et l'accès aux armes.
怖主义分子越来越依赖有组织犯罪的资源为其提供活动经费,这些资金被人口贩卖者用来牟利和建立基础设施,如伪造证件、贿赂边境警察、洗钱和提供武器等。
Les exploitants de sciages en long, quant à eux, se plaignent du fait que les fonctionnaires de l'Office travaillent dans les régions, mais dans le seul but de toucher des pots-de-vin et de transporter de la viande de gibier plutôt que de s'acquitter de leur responsabilité en matière de gestion.
另一方面,坑锯锯木作业者抱怨林业发展局工作人员在这些区域只收取贿赂,运输森林动物,而不是履行其管理职责。
La Convention de l'OCDE stipule également que chaque partie qui a fait en sorte que la corruption de ses agents publics soit une infraction principale aux fins de l'application de sa législation relative au blanchiment de capitaux doit prendre la même mesure en cas de corruption d'un agent public étranger (art. 7).
《经合发组织公约》还要求,凡将贿赂本国公职人员规定为适用有关洗钱的立法的判定罪行的各缔约国,应按同样的条件对贿赂外国公职人员者定罪(第7条)。
Il vise à incriminer la constitution d'une association de plus de trois personnes en bande organisée, au sein d'une entité officielle ou non, qui, dans le cadre d'une structure prévoyant une répartition des tâches, recourt à la violence, à l'intimidation, à la corruption, à la tromperie et à d'autres moyens similaires pour commettre une infraction.
其目的在于规定凡涉及三人以上的有组织集团,无论其是否属于合法实体,若有计划地进行分工利用暴力、吓、贿赂、诈骗其他类似方法/手段从事犯罪行为者均应处以刑事罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。