Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第次想写这文章。好了!
Ca fait déjà très longtemps que je voulais écrire cet article, bon, nous y voila.
已经很长时间过了从我第次想写这文章。好了!
Le Groupe de travail a abordé la rédaction des nouvelles dispositions prévoyant l'utilisation des communications électroniques sous deux angles.
工作组曾考虑过从两角度出发草拟新的条文对电子通信的使用作出规定。
Rarement, il y a eu de meilleur exemple d'un peuple qui ne perd jamais une occasion de perdre une occasion.
难能有民族从不错过任何机会却错过了机会。
Il peut arriver qu'un objet dont le lancement a été effectué hors du territoire d'un État ne soit pas signalé comme tel.
也出现过从某国家领土之外发射物体而没有据实报告的情况。
Pour grimper à notre place, c’était mieux de passer sur le garde boue. Pierre est au premier rang, moi au deuxième.
最好的上车式不是从车门过,而是先爬上子,再从车窗里钻进去。
Comme nous l'avons dit à d'autres occasions par le passé, nous devons d'abord définir la portée des institutions avant de tenir des élections.
我们过去曾经说过,我们必须从开始就确定机构的范围,以便能够在举选举之前这样做。
L'allocation n'est pas versée pour une période d'incapacité de travail qui excède 52 semaines à compter du premier jour d'incapacité de travail, si cette période est ininterrompue.
如果无法工作期限未中过,从无法工作第天起算,超过52周以外的无法工作期间不支付补助金。
Ainsi qu'il avait déjà été signalé à la première session du Groupe de travail spécial, l'expérience acquise dans le cadre des PANA peut fournir d'utiles indications.
已在长期合作特设工作组第届会议上讨论过的从国家适应案中获得的经验, 可提供宝贵的真知灼见。
Au fil des années, le Conseil de sécurité a imposé une large gamme de mesures allant des embargos sur les armes au gel de comptes en banque.
安全理事会多年来采取过多种措施,从武器禁运到冻结银帐号。
Je veux ici redire notre opinion - exprimée en novembre de l'an dernier - selon laquelle l'organisation constitutionnelle actuelle ne permet pas un abandon immédiat des pouvoirs de Bonn.
这里,我想重申我国曾在去年11月表达过的意见:从当前的宪法结构看,立即放弃“波恩权力”是不可能的。
Personnellement, je me suis déplacé légèrement dans cette auguste salle au rythme des sessions et ai pu ainsi admirer sous différents angles la fresque de Maître Sert.
我人可以证明,随着每届会议的流,我在这庄严的会议厅里就移过多次,能够从好几有利角度欣赏Sert大师的壁画。
Cette terre, qui est probablement stérile puisqu'elle provient de la subsurface, devrait être incorporée à la terre biorestaurée afin de recevoir les éléments biologiques de la couche traitée.
这些土壤由于来自表层以下,可能十分贫瘠,应进翻耕使其和经过生物整治的土壤混合,从处理过的土层中得到生物成份。
Et pourtant, jusque-là, la direction palestinienne et, comme nous venons de l'entendre, son représentant ici agissent conformément à leur longue tradition de ne jamais rater l'occasion de manquer une occasion.
然而,迄今为止,巴勒斯坦领导阶层以及——我们刚才听到了——它在这里的代表的与他们的长期传统是致的:从不错过错过机会的机会。
Nous avions indiqué à l'époque que le passage d'une monarchie à une république risquait d'accentuer les divergences et les contradictions, qui n'étaient peut-être pas visibles jusqu'alors en raison de la guerre civile.
我们当时说过,从君主制过渡到共和国会凸显出分歧和矛盾,这些分歧和矛盾直到不久以前还为内战所掩盖。
Il est, Monsieur le Président, une leçon que nous devons tirer des crises humanitaires, à savoir, comme nous l'avons dit, qu'elles sont la conséquence de conflits civils dus principalement à l'exclusion sociale.
正如我们说过,我们必须从人道主义危机中吸取的教训就是,它们产生于主要由社会排斥引起的内部冲突。
Une année entière dans le cas de la femme en état de chasteté prolongée qui n'a pas eu de cycles ou qui a cessé d'en avoir sans avoir atteint l'âge de la ménopause.
对于那些从未来过月经、青春期延迟到来的妇女,以及那些已经停经但未进入更年期的妇女,为年。
Depuis l'adoption de la résolution, aucune licence d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivrée, et aucune licence ne sera délivrée tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的许可证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效期间核发许可证。
Depuis l'adoption de la résolution, aucun permis d'exportation de la technologie en Iran n'a été délivré, et aucun permis ne sera délivré tant que les sanctions imposées au paragraphe 6 de la résolution demeurent en vigueur.
自从条例通过以来,没有核发过从加拿大向伊朗出口技术的特许证,也不会在决议第6段规定的制裁依然生效期间核发特许证。
Le Groupe de travail a fait observer que la réunion avait considéré qu'il fallait définir comme il convient les modalités de diffusion de l'information et des données aux différents groupes d'usagers des GNSS et déterminer les responsabilités à cet égard.
工作组注意到,会议曾研究过从现有适合将信息和数据传送给导航卫星系统各用户群的式以及责任和赔偿责任制度中选出最合适的模式的问题。
Le renforcement de la coopération entre les deux organes est essentiel dans la mesure où il permet d'assurer une transition sans heurt entre le règlement des conflits et la consolidation de la paix dans les pays qui sortent d'un conflit.
这两机构之间合作的加强具有至关重要的意义,它有利于确保刚刚经历过冲突的国家从解决冲突阶段顺利过渡到建设和平阶段。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。