En outre, la place de la femme dans la société n'est pas non plus statique.
此外,妇女上地位也不是一成不变。
Outre dans les actes et les négations manifestes ou dissimulés, le racisme peut apparaître dans les comportements (opinions, croyances et stéréotypes), les idéologies, les relations entre individus, les habitudes sociales et les institutions.
除了公然叫嚣和隐藏行为和否认以外,种族主义可能表现态度(见解、信仰和一成不变看法)、意识形态、人际关系、惯例和体制上。
Dans ce contexte, le principe de Rio « responsabilité commune mais différenciée » des États mérite d'être de nouveau souligné, car le processus du développement loin d'être statique mais implique un changement dans les rôles et des relations évolutives au sein de la communauté internationale.
这方面,应该再次强调各国负有共同但是有区别里约原则,因为发展不是一种一成不变状况,而是一个进程,它涉及到国际中不断变化作用和不断发展关系。
Avant tout, il faut que la communauté internationale perçoive les résolutions du Conseil de sécurité comme étant contraignantes et légitimes; et la composition du Conseil ne devrait pas rester - surtout en ce qui concerne la catégorie des membres permanents - inchangée 60 ans après la création de celui-ci.
整个国际应该首先认识到安理决议具有约束力和正当性,而安理成立60年之后,其组成——特别是常理事国组成情况——不应依旧一成不变。
Même si la réalisation de l'objectif de réduction de la pauvreté fixé par l'Assemblée du Millénaire s'annonce difficile, il est impératif que la communauté internationale s'y emploie à tous les niveaux, en mettant en œuvre des politiques et formules adaptées à la réalité et répondant à des concepts et critères évitant toute exclusion.
这方面,实现千年大减贫目标是困难,因此迫切需求各级作出努力,摆脱一成不变思路和标准,制定出切实可行政策和机制。
L'Éthiopie en est venue à comprendre qu'il n'était plus possible de poursuivre sa politique tendant à blâmer la victime, que les pratiques impérialistes n'avaient plus aucune chance de parvenir à mettre un terme à la lutte de délibération des citoyens des zones occupées et que les pressions de la communauté internationale devenaient trop fortes.
埃塞俄比亚开始认识到,它再也不能为其指受害者政策辩解,一成不变帝国政策再也不能压制被占领地区人民愤怒和解放运动,国际压力无法抵挡。
Veuillez indiquer quels sont les modèles sociaux et culturels qui ont une incidence sur l'exercice des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des femmes, ainsi que les mesures prises pour éliminer les préjugés, les pratiques coutumières et toutes les autres pratiques qui perpétuent la notion d'infériorité ou de supériorité de l'un ou l'autre sexe et les rôles stéréotypés des hommes et des femmes.
请提供信息,介绍影响妇女享有其公民、政治、经济、和文化权利和文化模式,以及采取过哪些措施,以迈向实现消除偏见、世俗和所有可能固化何一种性别自卑或优越观念和男女角色一成不变其他做法。
Les informations relatives au volontariat, provenant de diverses sources à travers le monde, de même que les conclusions du présent rapport, font ressortir plusieurs domaines dans lesquels il serait bon de fournir des efforts supplémentaires, en gardant à l'esprit que les caractéristiques du volontariat dans chaque pays et dans chaque région dépendent énormément du contexte social, culturel et politique et qu'il n'existe pas de mode d'emploi en la matière.
全世界各种来源有关志愿服务信息,以及本报告结论,都表明需要几个领域进一步做出努力,因为何国家或区域,志愿服务特点很大程度上受当地、文化和政治背景影响,而且没有一成不变行动计划。
Bien qu'un des éléments fondamentaux de la stratégie des pouvoirs publics ait consisté à augmenter les recettes fiscales, le Conseil national de la femme est parvenu à faire en sorte qu'on évite la discrimination dont pâtissent les travailleuses s'agissant du droit de disposer d'un système de sécurité sociale et de santé et que la stratégie de communication soit fondée sur un concept social de solidarité fondée sur le sexe, en cherchant à inverser le schéma de relation employeurs-travailleurs, habituel dans ce type de relations professionnelles.
尽管政府战略核心之一是增加税收,全国妇女委员成功地使以下事实成为一个不可拒绝观念——鉴于保障和保健体制规定基本权利,根据以性别之间团结平等观念为基础宣传战略,寻求改变劳动关系中一成不变雇主(男性/女性)和工人(男性/女性)关系时,女工不得受到何歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。