Deux personnes ne peuvent pas embrasser cet arbre.
两个都抱这棵大树。
Elle est si belle que vous ne sauriez vous empêcher de l'admirer.
她非常美, 谁也忍去赞美她。
Son raisonnement ne tient pas debout.
他的理由站脚。
En effet, ditle consul, toutes les présomptions sont contre cet homme. Et qu'allez-vous faire ?
“错,从这些事实能作出的一切推断都说明了这个。过,您打算怎样办呢?”
Une fois ta décision prise, plus rien ni personne ne peut t’arrêter.
一旦你决定做,任何事任何都拦你。
C'est une femme qui ne pouvait pas s'empêcher de se ronger les ongles.
这是一个总禁啃自己指甲的女。
Il ne peut se défendre de rire.
他忍笑。
Ça me démange de lui dire son fait.
我忍把我对他的看法直率地告诉他。
Le cerf a réfléchi, puis suivi le lapin d'entrer dans la caverne.
小鹿想了想,终于忍诱惑,跟随兔子走进洞里。
Monsieur, c'est cette marche de votre escalier qui ne tient pas.
"先生,是您的楼梯吃呀。"
Il avait peine à contenir son envie de rire.
他差一点忍笑出来。
Il ne peut pas se contenir de joie.
他抑制内心的喜悦。
Je me méfie de lui, c'est un indiscret .
我信任他,他是个守秘密的。
- Tu habites toujours à Lausanne.-Non, je n'y habite plus .
你在LAUSANNE, , 我已在那了.
Monsieur Renou n’est pas français, il n’habite pas à Paris.
勒努先生是法国,他在巴黎。
Elle souffrait sans cesse, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes.
她觉得自己本是为了一切精美的和一切豪华的事物而生的,因此地感到痛苦。
Monsieur Renou n'est pas francais,il n'habite pas a Paris.
乐努先生是法国,他在巴黎。
Je lui ai assuré que tu n'habitais plus Shanghaï.
我肯定地告诉他, 你已经在上海了。
C’est vraiment un gâteau à s’en lécher les doigts.
这个蛋糕实在太美味了,吃完忍还舔手指。
La jeunesse n`enchaine jamais des ailes du reve.
有时觉得,青春总是收梦想的翅膀。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je claquais des dents sans pouvoir me retenir.
我禁把牙咬得格格响。
Il y a un ministère de la Magie ? demanda Harry.
“还有魔法? ”哈利问。
Je ne peux plus retenir tous ces noms !
我记所有些菜名儿。
Je ne peux pas m'en empêcher, répondit le petit prince tout confus.
小王子羞愧地说道:“我实在。
Si tu commences comme ça, on ne va pas les garder longtemps, nos bénéfices !
B : 如果你开始样,我们留赚来的钱的!
她觉得自己本是为了切精美的和切豪华的事物而生的,因此地感到痛苦。
Et cet instant on le saisit ou on le saisit pas.
个时刻我们有时候可以抓,有时候抓。
Les bouches s'ouvraient et se fermaient sans cesse, avalaient, mastiquaient, engloutissaient férocement.
几张嘴地张开来又合拢去,吞着,嚼着,如狼似虎地消纳着。
Elle renferme un portrait ! dit madame de Rênal, pouvant à peine se tenir debout.
“那里面有帧肖像!”德·菜纳夫人说,快要站了。
La faim chasse le loup hors du bois.
肚子饿了,树林里的狼也躲呢。”
Cette fois encore les bonnes âmes ne furent point empêchées.
样仍堵那些头脑单纯的人的嘴。
Lorsque sa somme de patience fut épuisée, il appela le valet de chambre.
他终于耐了,吩咐他的仆人。
Une heure après, Passepartout riait encore de son succès.
虽然过了个钟头,路路通还在为自己的成功地哈哈大笑。
Le Nautilus roulait et tanguait alors comme un navire abandonne à la furie des éléments.
诺第留斯号于是乱滚乱摇,把持,像被疯狂的水流所卷走的样。
Ned Land, qui ne se possédait plus, les menaçait et les injuriait.
尼德·兰简直压制自己了,威吓它们,咒骂它们。
Cela fit rire. Mais la mauvaise humeur grandissait. Ça devenait crevant à la fin.
句话惹得大家笑了起来。快的气氛又渐渐漫延开来,终于按捺。
Vous avez raison contre moi, et mes arguments ne peuvent tenir devant les vôtres.
您有理由反对我,我的立论在您的论据面前是站脚的。
Harry en bégayait de reconnaissance. On aurait cru entendre le professeur Quirrell.
哈利结结巴巴地再道谢,听起来像奇洛教授在说话。
Le bouillant petit homme ne put soutenir la contradiction éternelle de sa femme.
个急躁的男人受跟他妻子长久的矛盾。
Hans, à demi renversé par le choc, ne put retenir un cri de douleur.
汉恩斯几乎被突然的冲击撞倒,疼痛地叫了声。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释