1.On a exprimé l'opinion qu'une obligation de résultat - plus stricte - serait préférable.
1.据认为,应选择前者较为的义务。
10.On a fait remarquer qu'il faudrait encourager l'Agence internationale de l'énergie atomique à continuer de renforcer les prescriptions applicables au transport des substances dangereuses et à adopter des règles plus strictes en matière de responsabilité.
10.此外有观点认为,应鼓励国际原子能机构继续审议进一步加强危险材料运输规则,并采用更为的责任和义务规则。
11.Tout en garantissant aux États le droit légitime d'équiper leurs forces armées, ce traité devra également prévoir un système de contrôle permettant de s'assurer que les États s'acquittent scrupuleusement de leurs obligations en vertu dudit traité.
11.这项条约在保障各国享有装备其武装力量的合法权利的同时,还应该规定建立一个管制制度,确保各国行条约规定的义务。
12.En n'imposant pas des obligations suffisamment rigoureuses aux pays producteurs pour ce qui est du marquage et du traçage, l'instrument ne fait pas place au renforcement nécessaire pour nous aider dans notre lutte contre le commerce illicite des armes légères.
12.由于没有对生产国规定十分的识别和追查义务,该文书没有起到必要的强化作用,以协助我们打击小武器非法贸易。
13.L'idée a aussi été avancée qu'un critère de nécessité pourrait s'appliquer de manière différenciée, c'est-à-dire comme une obligation juridiquement contraignante au sens strict pour les secteurs et les modes présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement, et en ce qui concerne ces derniers, selon un principe d'effort maximal ou d'intégration progressive.
13.人们提出,必要性的检验标准可以以差别方式加以实施,即可成为对涉及国家出口利益的部门和方式形成具有
法律约束力的义务,也可采取为
国家尽最大努力,或分阶段逐步实施的方式。
14.Coopération entre Etats, incluant des responsabilités communes mais différenciées: principe qui reconnaît que, dans le cadre d'une action collective globale pour réaliser le développement durable, des pays peuvent avoir besoin, selon leur niveau de développement, de règles différentes, de calendriers différents ou d'engagements formels moins contraignants et que les pays développés ont le devoir de fournir une assistance technique et financière aux pays en développement et aux pays à économie en transition.
14.各国之间的合作,包括共同但有区别的责任:这一概念是指,为了采取集体和全球性的行动以实现可持续,可以允许处在不同
阶段的各国采取不同的标准、制定延迟遵约的时间表或承
不太
的条约义务,而
达国家特别有义务向
国家和经济转型国家提供技术和财政援助。
15.On a répondu à cela que la deuxième phrase du paragraphe 1 n'était pas destinée à renverser la charge de la preuve, mais à énoncer la position qui prévalait dans la plupart des systèmes juridiques, à savoir que, lorsque le transporteur avait prouvé que le chargeur avait manqué à une obligation, ce dernier pouvait quand même, à l'exception des obligations pour lesquelles il avait une responsabilité de plein droit en vertu des projets d'articles 31 et 32, apporter la preuve que le préjudice, le dommage ou le retard n'était pas imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34.
15.对此,有与会者解释说,第1款第二句的意图不是倒转举证责任,而是阐明大多数法律制度所采用的立场,即一旦承运人行了证明托运人违反义务的责任,除非涉及第31条和第32条草案所规定的托运人负有
赔偿责任的各项义务,否则托运人可提供证据证明灭失、损坏或迟延不是由于自己的过失或第34条草案述及的任何人的过失所致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。