有奖纠错
| 划词

Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.

各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线

评价该例句:好评差评指正

Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.

“重大损”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适临界线

评价该例句:好评差评指正

Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.

还建议委员会审查启用分配所造成损失制所需的临界线有两种观点。

评价该例句:好评差评指正

On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.

若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤或损,认为是引发法律求偿的临界线

评价该例句:好评差评指正

Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.

(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大损”的临界线对于含水层类脆弱的自然资源来说是否适

评价该例句:好评差评指正

Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».

委员们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大损”。

评价该例句:好评差评指正

S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.

就所涉损临界线而言,问题在于确定一个人们认为无法接受、因而应有包括适补偿在内的补救行动的损

评价该例句:好评差评指正

Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.

与其相反的是,还有人建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大损”的临界线

评价该例句:好评差评指正

Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.

第五,应继续只在超过临界线的会员国之间进行低人均收入调整。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.

因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他重大的不利影响,而种影响的临界线在此并没有确定。

评价该例句:好评差评指正

Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.

另一种观点赞成采用一个比启用 预防制更高的临界线

评价该例句:好评差评指正

Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.

一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“重大危”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进

评价该例句:好评差评指正

Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.

若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线

评价该例句:好评差评指正

Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.

因此,不重新进行辩论,并认可委员会早先的做出的将“重大损”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。

评价该例句:好评差评指正

Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.

一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“重大”损低的临界线

评价该例句:好评差评指正

Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.

就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,或把损临界线即“重大损”定为启用分担损失原则的启动点。

评价该例句:好评差评指正

Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.

世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。

评价该例句:好评差评指正

Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.

如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相大”或“严重”或“重大”或“可观”伤临界线,而不是可忽略、或免责的伤

评价该例句:好评差评指正

En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.

根据委员会内对一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤临界线以及伤定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。

评价该例句:好评差评指正

Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.

另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大损临界线的理由以及对其含义进行解释的可能式。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


fourbue, fourbure, fourche, fourché, fourcher, fourchet, fourchette, fourchon, fourchu, fourchure,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接