有奖纠错
| 划词

Nous ne pouvons pas banaliser le mal.

我们不能邪恶习以为常做法。

评价该例句:好评差评指正

Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.

他们无法过上我们多数人习以为常普通生活。

评价该例句:好评差评指正

Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.

特别报告员或特派员在工作中越权行为已是习以为常了。

评价该例句:好评差评指正

Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.

认为无法行任何改革只会导致我们回到我们大家都习以为常无休止漫长话中。

评价该例句:好评差评指正

Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.

宽恕暴力侵害儿童行为或习以为常态度必须改变,必须特别注意性别方面。

评价该例句:好评差评指正

Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.

在这个充斥紧张局势区域,会议程有助于维持各层次不同派别之间公开沟通途径,并在相互猜疑已习以为常地区建立迫切需要信任。

评价该例句:好评差评指正

En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.

在回答有关体育运动中种族义问题时,发言人说,各种体育项目均到种族影响,这已经成为人们习以为常一种现实。

评价该例句:好评差评指正

Je pense que, progressivement, nous changeons la donne quant à ce qui doit être considéré comme acceptable et normal et que cela aura des effets sensibles au fil du temps.

我认为,我们正在逐步改变被视为可以习以为常状况,而且这将逐步产生深远影响。

评价该例句:好评差评指正

Une pétition circule sur Internet pour que le tableau soit prêté à Florence. «Trop fragile, il ne peut plus bouger», répond le directeur du département des peintures, habitué à ce type de pression.

近日来互联网上流传着恳请将《蒙娜丽莎》外借至佛罗伦萨请愿书。此类压力早已习以为常卢浮宫绘画部任回应道:“《蒙娜丽莎》将不再外借,因为她太脆弱了。”

评价该例句:好评差评指正

De nombreux pays en développement pourraient adopter des régimes d'investissement «à garanties élevées» sans comprendre la culture procédurière de nombreux investisseurs et en sous-estimant donc les responsabilités qui pourraient être les leurs en cas de différend.

许多发中国家有可能步入了“高标准”投资体制却不了解许多投资经营者所习以为常诉讼文化,因此低估了它们在投资者引发争端中可能面临潜在责任。

评价该例句:好评差评指正

Cette séance me conforte dans ma conviction que la pire des choses serait de nous accommoder de l'absence de progrès, et de céder au sentiment de frustration et de lassitude que j'ai mentionné précédemment.

在那次会议之后,我更加深信,我们所能做最坏一件事就是情况习以为常,并且屈服于我先前提到挫折感和疲劳感。

评价该例句:好评差评指正

Malgré toutes les mesures de réforme adoptées ou envisagées, le Département doit encore faire chaque jour des choix difficiles, le plus grand dilemme étant de savoir que faire quand les documents sont soumis en retard, ce qui arrive souvent.

种种改革措施虽已到位或已有设想,但大会部日常工作仍然面临严峻选择,最大困难是如何处理已经习以为常文件迟交问题。

评价该例句:好评差评指正

Force est de reconnaître avec regret que les symptômes sont devenus quasiment des lieux communs : attaques racistes et ségrégation, demandeurs d'asile roms, conditions de vie épouvantables, pauvreté extrême et taux d'analphabétisme et de morbidité, y compris de mortalité infantile, élevés hors de toute proportion.

不幸是,这些症状几乎成了习以为常现象:种族攻击和隔离、寻求庇护罗姆人、悲惨之极居住条件、极端贫困和极不端不成比例文盲率以及包括婴儿死亡率在内健康不良比率。

评价该例句:好评差评指正

Au surplus, à cause de ce manque de coordination et de pratiques de gestion marquées par des idiosyncrasies, il était impossible d'appliquer les normes de l'Organisation, si bien que c'étaient des normes individuelles qui étaient appliquées à la prise des décisions concernant les réfugiés.

此外,由于协调这一缺习以为常自我管理,无法采用组织标准,因而导致将个人标准适用于关于难民决定作出。

评价该例句:好评差评指正

Je recommande que les États et la société civile s'efforcent de transformer les attitudes qui tolèrent ou banalisent la violence à l'encontre des enfants, y compris la répartition traditionnelle des rôles et la discrimination entre garçons et filles et l'acceptation de châtiments corporels et de pratiques traditionnelles préjudiciables.

我建议各国和民间社会努力转变宽恕针儿童暴力或习以为常态度,包括社会性别角色偏见和歧视、体罚以及有害传统做法。

评价该例句:好评差评指正

Si nous cessons de nous obstiner à traiter de questions obsolètes ou inappropriées et si nous renonçons à l'approche préjudiciable du tout ou rien, qui est devenue la règle, et prenons conscience de la nécessité d'une approche pragmatique et réaliste, le travail de fond dans les différentes instances repartira.

如果我们在处理过时或无关问题时不再顽固不化,如果我们放弃习以为常要么全有要么全无阻拦态度,认识到我们反而需要一种务实和实际办法,那么各个论坛实质性工作就会重新启动。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons besoin de nous procurer, à un prix bon marché, les dispositifs de sécurité que l'on s'attend à trouver dans un pays développé : trottoirs et passages cloutés, modération de la circulation dans les villages, barrières de sécurité, aménagement sécurisé des routes et carrefours, pistes cyclables et voies réservées à la montée.

我们需要有发达国家习以为常简单而负担得起安全设施,例如人行道、安全过街横道、村庄交通管理、安全防护围栏、安全道路和交汇处设计、自行车道及上山车道。

评价该例句:好评差评指正

Sans la transparence qui s'impose et tant que l'on maintiendra la politique de deux poids deux mesures à laquelle cet organe nous a habitués, il sera difficile pour les autres organes de jouer le rôle qui leur revient légitimement dans ce domaine capital et le Conseil continuera de jouer un rôle hégémonique et intrusif.

如果没有必要透明度,而且只要我们继续采取安理会已习以为常双重标准,那么其他机构就会难以在这一领域发挥它们应该发挥作用,安理会也将会继续起一种霸权和干涉作用。

评价该例句:好评差评指正

Ce séminaire a aussi permis de procéder à une évaluation des nombreux obstacles qui empêchent la réalisation de cet objectif : les centaines de points de contrôle et les bouclages systématiques du territoire palestinien occupé qui étouffent le développement économique, l'extension des colonies de peuplement et la construction du mur sur des terres palestiniennes qui fragmente encore davantage la Cisjordanie.

研讨会还得以阻碍实现这一目标不计其数障碍行了评估,这些障碍即:扼制了经济发数以百计检查站和习以为常巴勒斯坦被占领土封锁,还有定居点扩大以及在巴勒斯坦土地上修建隔离墙,这使西岸更加支离破碎。

评价该例句:好评差评指正

La guerre médiatique calomnieuse et honteuse que ceux-ci mènent contre Cuba, en employant leurs mensonges habituels et en n'hésitant pas à s'immiscer dans les affaires intérieures cubaines, confirme une fois de plus que Washington est incapable de tirer la leçon des échecs que sa politique à l'égard de Cuba subit, les uns après les autres, depuis plus de 40 ans.

美国政府利用其习以为常谎言和从不间断地干涉古巴内政,古巴发动诽谤性质和可耻媒体战,这再一次证明了华盛顿无能,没有从过去四十多年一次又一次反古政策失败中吸取经验。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


白花菜属, 白花狗(供玩赏的), 白花花, 白花凌霄, 白花钱, 白花蛇舌草, 白化, 白化病, 白化病的, 白化病患者,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

法国总统新年祝词集锦

Faut-il pour autant renoncer à changer notre pays et notre quotidien ?

可是我们是否应该因此而放弃改变我们国家和我们习以为常

评价该例句:好评差评指正
与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je vois bâiller quelquefois jusqu’à Mlle de La Mole, qui pourtant doit être accoutumée à l’amabilité des amis de la maison.

我有几次看见连德·拉莫尔小姐都在打哈欠,她倒是应该对她们家朋友殷勤习以为常

评价该例句:好评差评指正
科学生

Mais tout ce qui se passe maintenant est très différent de ce à quoi nous sommes habitués sur Terre, en raison d'une différence majeure : il n'y a pas d'atmosphère.

但现在发生切都与我们在地球上习以为常样,因为个主要区别是:没有大气层。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Donc, ça tourne pour mettre la balle contenue dans le cylindre face au canon après chaque coup tiré, c'est la vieille technique du six coups à laquelle nous sommes habitués grâce au western.

所以,每发枪,它就会旋转, 让装在弹筒里子弹对着枪管,这就是我们习以为常西方六发老技术。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

C’était cette rêverie que l’on a sur ce qui ne reviendra plus, la lassitude qui vous prend après chaque fait accompli, cette douleur enfin que vous apportent l’interruption de tout mouvement accoutumé, la cessation brusque d’une vibration prolongée.

这是对复返时光魂牵梦萦、大功告成后感到心力交瘁,习以为常行动忽然被打断,或者经久震荡突然中止带来痛苦。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


白芨, 白芨粉, 白芨属, 白肌, 白及, 白及耳病, 白暨豚, 白甲病, 白降汞油膏, 白胶,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接