Dieu, c’est la plénitude du ciel ;l’amour, c’est la plénitude de l’homme.
上帝是天上饱和,爱是人间饱和。
Dans le même temps, le gouffre qui sépare riches et pauvres continue de se creuser.
与此同时,贫富人间鸿沟在继续扩大。
Les conflits armés et les guerres civiles sont des drames humains qui génèrent l'extrême pauvreté.
武装冲突和内战是人间悲剧,可以造贫困。
Les distances s'estompent, les communications et les flux d'information se déplacent en temps réel.
人与人间距离在缩短,通讯和信息流通都是在第一时间进行。
La contamination directe inter-humaine a aussi été décrite.
亦见人间直接传染描述。
Sa ferme résolution d'encourager la réconciliation entre les Timorais est tout aussi admirable.
他旨在促进帝汶人间和解坚定决心也令人敬佩。
La Société est situé dans le célèbre Fairyland sur la terre près du Pavillon Penglai.
本公司位驰名中外人间仙境蓬莱阁附近。
Autrefois, il y avait une légende sur Chang'e .
从前,人间有个关嫦娥传说。
Le drame humain qui se déroule dans la bande de Gaza est dantesque.
加沙地带人间悲剧如同出自但丁手笔。
L'histoire récente de l'Afrique a été marquée par d'immenses tragédies humaines.
非洲最近历史充斥着巨大人间悲剧。
Il frappe aveuglément et est à l'origine de tragédies humaines d'une ampleur sans égal.
它是肆无,造了空前规模人间悲剧。
Des souffrances humaines énormes ont suivi.
随后出现巨大人间痛苦。
Nous devons également insister sur la nécessité d'aborder la question du drame humain que vit le peuple afghan.
我们必须强调解决阿富汗人民人间悲剧必要性。
Le fléau de la guerre a emporté de nombreuses vies et causé une souffrance humaine indicible.
战争祸害夺走了许多人生命,造人间苦难罄竹难书。
Hiroshima et Nagasaki ont été des tragédies humaines et nous ne devons jamais accepter qu'elles se reproduisent.
发生在广岛和长崎人间惨剧永远不许重演。
Bien que le degré de destruction varie, le dénominateur commun est la souffrance humaine qui en résulte.
尽管破坏程度可能有所不同,但共同点最终是所带来人间痛苦。
L'ampleur phénoménale des ravages et des souffrances humaines nous pousse à nous interroger sur les limites des capacités de l'humanité.
它造毁灭和人类痛苦严重程度使人质疑人间苦海是否有边。
La Turquie est pleinement consciente des souffrances et des pertes causées par l'emploi irresponsable et aveugle des mines antipersonnel.
土耳其充分认识到不负责任和滥用杀伤人员地雷所造人间痛苦与伤亡。
Tant il est difficile de s'entendre,mon cher ange,et tant la pensée estin communicable même entre gens qui s'aiment
相处是多么难啊,我亲爱天使,而思想又是多么难以交流,即使在相爱人间。
Ceux qui aident l'UNITA à poursuivre le combat sont également coupables de la perpétuation de la tragédie humaine en Angola.
那些协助安盟继续战斗人对在安哥拉犯下人间悲剧也同样有罪责。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un rendez-vous en français, c'est pas nécessairement romantique.
法语中的约会不一定是情间的。
Lui aussi, comme Cottard, sentait un besoin de chaleur humaine.
他也和柯塔尔一样,感到需要间的温暖。
Celui qui sait cela voit toute l’ombre.
能够回答些问题的,他就会看透间的黑暗。
Et d'ailleurs quand on utilise le mot rencard, c'est plutôt rendez vous amoureux.
此外,当我们rencard,主要是爱间的约会。
Dieu, c’est la plénitude du ciel ; l’amour, c’est la plénitude de l’homme.
上帝是天上的饱和,爱是间的饱和。
Un siècle avant Manet, Fragonard idéalise la rencontre entre amants aristocrates dans la nature.
在马奈出现的一个世纪前,弗拉戈纳尔通过自然景观,将贵族情间的会面理想化。
À plus d’outrage, on sent le Dieu.
受尽间侮辱的莫过于上帝。”
Je ne vois pas qu’un loup s’immole au bonheur d’un autre loup. Restons donc dans la nature.
我从来没有见过一只狼为另一只狼的幸福而牺牲它自己。我们还是游戏间的好。
Si c'est un film rigolo qui fait rire, il traite sérieusement le problème des relations entre parents et enfants.
如果说是一搞笑的滑稽电,电也确实深刻讨论了父母和孩子两代间的代际关系问题。
Où qu'ils soient dans le monde, ces orfèvres du goût enrichissent notre terroir.
不论在世界上的哪个地方,些追求间至味的厨师都丰富了我们的风土。
Qui pouvait affirmer en effet que l'éternité d'une joie pouvait compenser un instant de la douleur humaine ?
其实谁又能肯定说,永恒的欢乐可以补偿间一的痛苦?
Tout baigne dans une lumière intensément chaleureuse et prend des allures de paradis terrestre.
所有一切沐浴在热烈的阳光里,给一种间天堂的感觉。
Dantès enleva avec précaution la terre, et reconnut ou crut reconnaître tout cet ingénieux artifice.
唐太斯小心地扒开泥土,看出了或他自以为看出了个巧妙的间杰作。
Chaque fois que le vent souffle, il emporte plus de rêves de l’homme que de nuées du ciel.
微风吹走的间梦幻常多于天上的白云。
En vous attendant dans ce véritable paradis tropical, je savoure une rafraîchissante noix de coco.
我在个热带的间天堂里等待大家,还美滋滋地喝了一个椰子。
Voilà donc cet enfer sur la terre, dont je ne pourrai sortir !
“儿就是进去就出不来的那座间地狱了!”
Si le guet-apens n’existait pas, on l’y eût inventé.
在种地方,即间不曾有过绑架的暴行,也会有创造出来的。
Huit nouveaux cas humains de H7N9 ont été rapportés mardi dans trois provinces chinoises.
周二,中国三个省份报告了八例新的H7N9间病例。
Dans cet hôtel 4 étoiles, la nuit en chambre double coûte entre 120 et 150 euros.
在家四星级酒店,双间一晚的价格在 120 至 150 欧元之间。
Jamais cette prétention d’en bas qu’on appelle le droit des rois n’avait nié à ce point le droit d’en haut.
们称为王权的种间妄念也从没有把上界的权否认到如此程度。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释