有奖纠错
| 划词

Explique-moi tout si tant est que tu puisses le faire.

如果你要能够的话, 从头到尾给我解释一下。

评价该例句:好评差评指正

Des responsables de haut niveau de l'UNESCO ont participé à l'ensemble de la réunion.

教科文组织高级管理人员从头到尾出席了会议。

评价该例句:好评差评指正

En conséquence, son appel au dialogue, fait pour satisfaire l'opinion publique, sonne totalement faux.

因此,巴基斯坦发出的对话呼吁,只是为了外部报道,从头到尾都显得虚伪可疑。

评价该例句:好评差评指正

Comme vous l'avez dit, Monsieur le Président, les délégations auront besoin d'un peu de temps pour l'étudier.

主席先生,正如你所提到的那样,各代表团将需要一点从头到尾看一遍。

评价该例句:好评差评指正

Dans un pays développé bien géré, les professionnels discutent de la tactique à suivre pour traiter les routes pendant 20 ou 40 ans au coût le plus faible.

在管理完善的发达国家,专业人士要对各种不方案策略展开辩论,以便把未20年或40年道路维修保养的从头到尾费用减至最低程度。

评价该例句:好评差评指正

Mais si le financier adopte une approche globale, considérant la chaîne d'approvisionnement de bout en bout, du producteur à l'utilisateur final, alors un montage financier global peut être envisagé.

但如果金融家从头到尾全面看问题,研从生产商到终端用户的整个供应链,这就有可能提出一项全面的融资计划。

评价该例句:好评差评指正

À la lecture du rapport, j'éprouve plus de compassion que d'envie à l'égard de nos collègues du Conseil qui siègent des jours entiers au fil de consultation et des délibération tenues sur tant de questions importantes.

在阅读这份报告,我非但不羡慕那一连几天从头到尾参加如此众多重要问题磋商和讨论的事,反倒是有他们。

评价该例句:好评差评指正

C'est pourquoi les demandes de crédits présentées ci-après tiennent compte des besoins à tous les stades du système en vigueur, du début à la fin : il faut pouvoir accroître la production à tous ces stades et résorber les arriérés là où ils se produisent.

因此,本报告中提出的请求是根据现有体系从头到尾各个审理阶段提出的,并且解决了在各个阶段提高产出和随解决积压的问题。

评价该例句:好评差评指正

En plus des avantages que cette dérogation présenterait pour les stagiaires, en ce sens qu'elle leur permettrait de suivre un procès du début à la fin, il fait observer que le Bureau du Procureur compte seulement huit postes de juriste à la classe de début.

除了见习员本人可享有从头到尾全部参与审判工作的好处外,在检察官办公室内仅有八个起职法律员额。

评价该例句:好评差评指正

On a consacré une section à différents modes de recensement de la population et des logements tout en soulignant que pour certains d'entre eux l'on n'avait pas encore tiré tous les enseignements puisque le cycle de production de statistiques relatives à de petites zones n'était pas encore achevé.

这个草案有一节专门讨论各种人口及住房普查方法,但指出其中一方法只有有限的实践经验,因为它们仍然未曾从头到尾进行一遍以产生小区域的统计数据。

评价该例句:好评差评指正

Ils ont aussi tenté désespérément de torpiller la convocation de la conférence politique en se servant de l'Organisation des Nations Unies, qui ne pouvait en fait se prévaloir de l'impartialité de son statut dans le règlement de la question coréenne puisqu'elle était devenue une partie belligérante à la guerre de Corée.

与此,美国利用联合国,不顾一切努力阻挠政治会议的召开,而联合国因在朝鲜战争中从头到尾成为交战一方,事实上已经丧失其解决朝鲜问题的公正地位。

评价该例句:好评差评指正

La plupart des pays ont adopté des approches différentes pour l'opération de tests, allant d'une simple évaluation des données disponibles pour tous les indicateurs ou certains d'entre eux jusqu'au processus complexe visant à mettre au point leur propre ensemble indépendant d'indicateurs nationaux tout en se servant des indicateurs de la Commission comme point de référence.

大多数的测试国家对于测试工作采取不的做法,有的单纯评价所有指标或选定的少数指标的数据供应况,有的从头到尾制订自己的一套独立的国家指标,使用委员会的指标作为参考。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui en effet, nous inaugurons constitutionnellement notre deuxième Conseil législatif, qui a été élu par notre peuple palestinien en Cisjordanie, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, à l'issue d'élections libres et régulières - comme le monde entier en a été témoin par l'intermédiaire de centaines d'observateurs - qui se sont déroulées dans le calme depuis le début jusqu'à la proclamation des résultats.

今天我们按照宪法为我们巴勒斯坦立法委员会第二届会议举行就职典礼,这个委员会是我们在西岸、加沙地带和耶路撒冷的巴勒斯坦人民通过自由和公平的选举选出的,全世界通过几百个观察员目睹了这场从头到尾和平地进行的选举。

评价该例句:好评差评指正

On a rendu hommage au Rapporteur spécial pour son attitude d'ouverture sur la question de la nationalité continue mais on s'est aussi résolument prononcé en faveur du maintien de la règle coutumière, qui stipulait que la protection diplomatique ne pouvait être exercée qu'à l'égard d'un national de l'État plaignant et que le lien de la nationalité devait exister du début jusqu'à la fin de la réclamation internationale.

特别报告员以开放态度对待持续国籍问题的做法受到了赞扬,但有人表示强烈支持保留习惯规则,即:外交保护只能代表原告国的国民行使,而且国籍的联系必须存在于国际索赔的从头到尾整个阶段。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


兵书, 兵团, 兵无斗志, 兵燹, 兵饷, 兵械, 兵以奇胜, 兵蚁, 兵役, 兵役处,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Alter Ego+1 (A1)

Le service est impeccable du début à la fin du repas.

餐饮服务从头都无可挑剔。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Elle est courte et le réverbère l’éclairait d’un bout à l’autre.

街道很短,从头有路灯照亮着。

评价该例句:好评差评指正
Palmashow

Non, depuis le début ça nous fait rien. Même le dragon il a rien senti

不,从头我们都没感,连龙都没感

评价该例句:好评差评指正
秘岛 L’Île Mystérieuse

En tout cas, ils étaient mangeables de la tête aux pieds, et Pencroff ne leur en demandait pas plus.

总之,这种动物从头都可以吃,潘克洛夫对它们也提不出别要求了。

评价该例句:好评差评指正
L'Heure du Crime

Les enfants d'Anton Ternik sont restés du début jusqu'à l'atteinte de la procédure, extrêmement attachés à la défense de leur père.

安东·特尼克孩子们从头都一直坚定地支持父亲辩护。

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

La grosse fille, encore émue, raconta tout, et les figures, et les attitudes, et l'aspect même de l'église. Elle ajouta: " C'est si bon de prier quelquefois."

胖“姑娘”依然是怀着感慨,她从头说了一遍,面貌和姿态,以及礼拜堂本身局面。她接着又说:“有时候,祷告很有益处。”

评价该例句:好评差评指正
CHRONIQUES CRIMINELLES

J'ai notamment remarqué un pantalon en jean maculé de sang, ainsi qu'un marteau à raches-clos, également couvert de sang de la tête à la griffe.

我特别注意一条沾满血迹牛仔裤,以及一把撬棍,从头都沾满了血。

评价该例句:好评差评指正
Franck Ferrand raconte...

Vous voyez à quel point on aura de bout en bout utilisé ce pays extraordinairement placé sur un plan stratégique et extraordinairement doté de toutes sortes de richesses.

您看,我们从头都将充分利用这个地理位置极其重要、资源极其丰富国家。

评价该例句:好评差评指正
Les origines, la chronique histoire et humour

C'est un des passages du Canon de Pachelbel qui se ressemble quand même beaucoup parce que c'est des canons, c'est des mélodies qui s'enchevêtrent du début à la fin.

这是帕赫贝尔卡农中一段, 虽然很相似, 因为它是卡农,旋律从头交织在一起。

评价该例句:好评差评指正
Somnifère, le podcast pour s'endormir

Ce que voyant, la mariée qui avait fait depuis 8 jours répéter le compliment à son fiancé, s'avança vivement et dit au père Rémi Moi aussi, monsieur le maître, je sais le compliment aussi bien que Jean-paul.

这一幕, 新娘急忙上前,对雷米父说:“父先生,我也和让-保罗一样, 能背出那段祝词。 ” 接着,她从头复述了一遍。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


兵源, 兵灾, 兵站, 兵种, 兵卒, 栟榈, , 丙氨酸, 丙氨酸氨基转移酶, 丙氨肽素,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接