有奖纠错
| 划词

Cette situation vient de manière inquiétante nous rappeler l'époque de la guerre froide.

这令人担忧,使人冷战时代情形。

评价该例句:好评差评指正

De telles pratiques ne sont pas sans rappeler les agissements qui avaient cours dans les colonies au siècle dernier.

这种托管制度使人上个世纪在海外殖民地常见那些不正当行为。

评价该例句:好评差评指正

Cette obligation rappelle le critère de la juste proportion évoqué ci-dessus.

这一义务使人上文已关于相称性规则检验标准。

评价该例句:好评差评指正

On se souviendra à cet égard du dictum bien connu de la CIJ dans l'affaire du Détroit de Corfou.

在这方面,使人国际法院在科浮海峡案中所作著名附带判词。

评价该例句:好评差评指正

La mort de six employés de l'Office est un rappel tragique du danger couru par le personnel de cette institution.

工程处六名工作人员死亡使人再次这一组织人员随时面临危险。

评价该例句:好评差评指正

Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.

它们这种居高临下做法使人中世纪和旧时主仆关系。

评价该例句:好评差评指正

Je pense qu'un des intervenants dans ce débat a mentionné plusieurs antonymes : guerre et paix, une allusion à Léon Tolstoï; coercition et coopération; et terrorisme et tolérance.

我记得,这次辩论中有一位言者提了许多反义词:战争与和平——使人列夫·托尔斯泰;胁迫与合作;恐怖主义和宽容。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, des incidents survenus récemment comme l'attaque d'un pont ferroviaire, il y a quelques jours, rappellent des images d'un passé qui n'est pas tout à fait révolu.

此外,最近象几天前攻击一座桥梁那种事件,使人并未完全过时过去景象。

评价该例句:好评差评指正

Les assassinats et les derniers événements rappellent que la situation en Guinée-Bissau reste fragile et que la communauté internationale doit fournir un appui politique et financier à ce pays.

暗杀事件和最近事态展,使人几内亚比绍局势脆弱性,以及国际社会向该国提供政治和财政支持必要性。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce contexte, nous avons entendu la déclaration récente faite par la Ministre israélienne des affaires étrangères, Tzipi Livni, qui a rappelé quelque chose semblable à la politique de transfert.

在这方面,我们听以色列外交部长齐皮·利夫尼最近声明,她声明使人类似转移政策。

评价该例句:好评差评指正

Cette idée rappelle celle de développement intégral, évoquée 30 ans auparavant par l'Organisation des Nations Unies ou, en d'autres termes, celle d'un développement économique, mais aussi social, à visage humain.

这一提法不禁使人了联合国30年前讨论过综合展问题,同时也就是展问题,当然也包括社会展问题,其着眼点是人类自身。

评价该例句:好评差评指正

La notion de « droits fondamentaux » de la personne humaine rappelle vaguement la théorie des « droits fondamentaux des États » qui apparaît au XVIIIe siècle dans la pensée juridique d'Emmerich de Vattel.

“基本权利”概念使人隐约回十八世纪Emmerich de Vattel法律思维中“国家基本权利”理论。

评价该例句:好评差评指正

Ils étaient émasculés, vendus, arrachés de leur culture et marqués au fer rouge du nom de leur propriétaire. Aujourd'hui encore, cela heurte les consciences et atteste l'ampleur de l'inhumanité de l'homme envers l'homme.

他们被阉割、贩卖、剥夺文化、皮肤被火烫烙铁烙上他们主人标记,这一切依然令人怵目惊心,使人和难忘人对人泯灭人性卑劣行径。

评价该例句:好评差评指正

Un autre problème préoccupant est celui des déséquilibres microéconomiques à l'échelle mondiale, qui rappelle ceux des années 70 et 80 restés sans solution faute de coopération et de coordination entre les grandes puissances économiques.

另一个让人担忧问题是全球微观济失衡,这个问题使人70和80年代同样情景,由于济大国之间缺乏合作和协调,至今这些问题仍未得解决。

评价该例句:好评差评指正

Les agresseurs et assassins israéliens n'ont ménagé aucun effort pour priver les civils palestiniens des produits de première nécessité, et continuent de commettre des crimes et des atrocités qui rappellent la sauvagerie connue à l'époque médiévale.

以色列侵略者和暗杀者无情地、不遗余力地甚至剥夺巴勒斯坦平民基本必需品,并且继续实施犯罪和那些使人中世纪暴行野蛮行为。

评价该例句:好评差评指正

Pour eux, les 12 derniers mois ont été une chronique d'absences, un calendrier plein de souvenirs quotidiens de pertes - des visages, des voix et des étreintes perdu - des absences aussi poignantes et palpables que les tours jumelles disparues du paysage de New York.

对他们来说,过去12个月是永别记录,一个每天使人损失一年:失去面容、失去声音、失去拥抱,所有这些失去东西就象从纽约空中轮廓线上消失双塔一样显而易见和令人悲痛。

评价该例句:好评差评指正

De plus, axer le sujet sur l'individu en tant que victime d'une catastrophe donnait à penser que certains droits naissaient à son bénéfice, ce qui entraînait pour corollaire la nécessité d'adopter une approche fondée sur les droits qui déterminerait les mécanismes de protection à mettre en place.

此外,把受害人重点放在个人含义是,某些权利应该归于个人,使人需要采取以权利为本方针,从中透露保护操作机制。

评价该例句:好评差评指正

De plus, axer le sujet sur l'individu en tant que victime d'une catastrophe donnait à penser que certains droits naissaient à son bénéfice, ce qui entraînait pour corollaire la nécessité d'adopter une approche fondée sur les droits qui déterminerait les mécanismes de protection à mettre en place.

此外,把受害人重点放在个人含义是,某些权利应该归于个人,使人需要采取以权利为本方针,从中透露保护操作机制。

评价该例句:好评差评指正

L'exposé du secrétariat sur la contribution de l'aide au développement du continent lui avait rappelé une discussion qui avait eu lieu en août dernier lorsque Stephen Brown avait publié son livre intitulé Aid and Influence, qui décrivait certaines des caractéristiques de l'aide exposées dans le rapport de la CNUCED, notamment l'influence déterminante des considérations géopolitiques.

秘书处关于援助对非洲影响介绍使人去年八月一次讨论,当时斯蒂芬·布朗推出了他著作,题为“援助与影响”,其中提出了贸会议报告中所列援助一些特征,包括在援助分配中地缘政治考虑流行。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


Forgue, forhuer, Forino, forint, forjeter, forlancer, forlane, forligner, forlonger, formabilité,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

北外法语 Le français 第二册

Les noms de stations de métro rappellent toute l'histoire de Paris et de la France, le Châtelet, par exemple, savez-vous ce que c'était?

地铁站的名字使人想起巴黎和法国的历史,比如说,您 知道这过去是什么吗?

评价该例句:好评差评指正
海底万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je l’ouvris d’une main impatiente. Il était écrit d’une écriture franche et nette, mais un peu gothique et qui rappelait les types allemands.

我拿过信来,立刻把信拆开。信上的字体写得清楚… … 很干净,但带一点古体,使人想起是有些像德文字体。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二

Et, en effet, la princesse Mathilde, animée de sentiments si français, les éprouvait avec une honnête rudesse comme en avait l’Allemagne d’autrefois et qu’elle avait hérités sans doute de sa mère wurtembergeoise.

的确,马蒂尔德公主充满了纯粹法国式的感情,她那直率而生硬的方式使人想起旧日的德意志,而这种直率概来自她那位符腾堡的母亲。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Ses grands yeux enfoncés dans une sorte d’ombre étaient presque éteints à force d’avoir pleuré. Les coins de sa bouche avaient cette courbe de l’angoisse habituelle, qu’on observe chez les condamnés et chez les malades désespérés.

眼睛深深隐在一层阴影里,已经失去光彩,这是由于经常哭的原故。她嘴角的弧线显示出长时期内心的痛苦,使人想起那些待决的囚犯和自知无救的病人。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

La France a ses rechutes de matérialisme, et, à de certains instants, les idées qui obstruent ce cerveau sublime n’ont plus rien qui rappelle la grandeur française et sont de la dimension d’un Missouri et d’une Caroline du Sud.

法国也曾多次犯过唯物主义的错误,有时,使这超凡的头脑闭塞的思想一点也不能使人想起的法国,而想起米苏里州或南卡罗来纳州罢了。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


formaliste, formalité, formalités, formamide, formamidine, formamidoxime, formanilide, formanite, formant, formariage,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接