Le Conseil souhaitera peut-être opter pour un rapport triennal qui ménagerait un laps de temps raisonnable avant le prochain examen général du suivi intégré des conférences.
理事会不妨规定每三年报告次,使对会议统筹后续行动的全面审有合理间隔。
De plus, un intervenant était d'avis que les deux commissions devraient se réunir à des intervalles suffisants, car la tenue de sessions consécutives mobiliserait encore plus les ressources du secrétariat et nuirait à la qualité des travaux.
此外,有名发言者认为,这两会应当在届会之间的充足间隔内召开会议,因为连续几星期举行届会会使秘书处的资源更加紧张,并导致工作质量下降。
Bien qu'il eût été souhaitable de les espacer quelque peu, chacun des trois débats garde en fait sa pertinence et son mérite propres portant sur des aspects différents mais néanmoins complémentaires de la situation du continent qui sont à chaque fois abordés.
尽管理想的是使这些辩论间隔点,每次辩论都有其与每次处理的该大陆局势的不同、但却相辅相成方面相关的特点。
En effet, en cas d'existence d'un ou de plusieurs enfants mineurs, le juge de la famille est chargé de mener conformément à l'article 32 nouveau : "trois audiences de conciliation (et non plus une seule), dont l'une ne peut pas être tenue moins de trente jours après celle qui la précède", et ce, dans le souci évident de responsabiliser davantage les époux en conflit et de protéger le droit des enfants mineurs à une vie équilibrée où interviennent conjointement les deux parents.
事实上,在有名或数名未成年子女的情况下,家庭法官将根据新第32条“开庭调解三次(而不是次),两次调解之间至少间隔三十天”,这显然是为了使夫妻冲突双方更加负责,并保护未成年子女享受双亲照顾和平稳生活的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。