Des restrictions ne devraient pas être imposées aux munitions en grappe en fonction de leur durée de vie.
对集束弹药施加的限制,不以其使用寿命为依归。
Les méthodes de travail du Comité devraient continuer d'être guidées par l'approche constructive et l'esprit de coopération qui ont prévalu jusqu'alors, en vue de trouver des solutions qui soient entièrement conformes au droit international.
委员会所用的方法当继续以迄今采取的建设性办法和合作精神为依归,以期寻找完全符合国际法的解决办法。
On pourrait conclure à la forte rentabilité de l'exécution des programmes, mais le compromis entre rentabilité et durabilité de la capacité à exécuter les programmes est devenu un véritable défi et se pose désormais en termes d'efficacité.
从中不难推断,方案执行以追求成本效率为依归,但另一方面,提高成本效率与维持方案执行能力两者之间的平衡的一个难题,一个关乎有否成效的问题。
Bien que la politique du Ministère ait été fondée sur l'offre de services pour répondre aux besoins, on reconnaît que certains services doivent être accessibles pour faire avancer et promouvoir la santé en matière de reproduction chez les femmes.
虽然卫生部多年来的政策一向以根据需要提供服务为依归,但也了解有些服务必须提供而且便于利用,以便提高和促进妇女的生殖保健。
En fonction de l'histoire de la construction de ces sociétés et de la nature de leur système politique, le principe d'égalité ou celui de discrimination gouverne la position de chaque groupe, ethnique, culturel, religieux ou social, dans la société.
依这些社会的历史演变方式及其政治制度的性质而,各种族、文化、宗教或社会群体在社会中的地位要么以平等原则为依归,要么以歧视原则为准绳。
En particulier, les signataires de la Déclaration de Paris sont convenus que dans le choix des modalités d'aide les plus efficaces, il fallait s'inspirer des stratégies et des priorités de développement définies par les pays en développement eux-mêmes (Déclaration de Paris).
特别,签署国同意,在决提供援助的最有效方式时以发展中国家制的发展战略和优先顺序为依归(巴黎宣言)。
Recommandation 23: La politique d'immigration du Liechtenstein est fondée sur le principe de l'égalité de traitement et sur le principe de la réciprocité et elle est déterminée par les obligations qui incombent au pays en vertu de traités bilatéraux et multilatéraux.
列支敦士登的移民政策以平等对待原则加上对等原则为依归的,而且取决于列支敦士登根据各项双边条约和多边条约所承担的义务。
En dernière analyse, les deux approches reposent sur la notion d'intention; c'est pourquoi le projet d'article 4 devrait tendre à universaliser le critère de l'intention, tant en ce qui concerne la nature du traité que la nature et l'ampleur du conflit armé en question.
但,归根到底,他认为,两种着手方式似乎都以意图概念为依归;因此第4条草案无论就条约本身的性质、还有关武装冲突的性质和范围来说,都促使意图的检验准则普遍化。
Citant les conclusions du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies, la représentante de l'Afrique du Sud a noté que la tendance au financement déterminé par l'offre sapait le principe du multilatéralisme et de la maîtrise nationale.
南非代表引用联合国全系统一致性问题高级别小组的结论指出,以需求为依归的筹资模式损害了多边主义和国家享有所有权的原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。