S'agissant d'un point de rédaction, il propose d'employer le terme “Cartagena de Indias” dans le texte.
在行文问题上,他建议在案文使用“卡塔赫纳德印第亚斯”全称。
De même, à l'alinéa d) du paragraphe 1, les mots « Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants » doivent être suivis par l'abréviation « CERFE », entre parenthèses, et remplacés ultérieurement par cette abréviation.
同样英文第1(d)段在“Committee for the Eradication of Abduction of Women and Children”之后应加进放在括号内简称“CEAWC”,并以该简称取代以后全称。
S'agissant de la rédaction, il a été proposé d'utiliser, après insertion d'une définition appropriée, l'expression “Secrétaire général de la CPA” à la place du titre complet “Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage de La Haye”.
关于行文问题,有与会者建议,在添加一个适当定义后,应使用“常设仲裁法院秘书长”等词,而不是“海牙常设仲裁法院秘书长”这一全称。
M. NITZSCHKE (Allemagne) estime que l'intitulé intégral de l'Accord de coopération avec le PNUD ne devrait être cité qu'à sa première mention et que par la suite on pourrait simplement indiquer "l'Accord de Coopération" ou "l'Accord".
NITZSCHKE先生(德国)建议,《同开发计划署合作协定》只应在被首次提及才用全称;此后可使用“《合作协定》”或仅使用“协定”一语即可。
Il convient d'indiquer les noms et titres complets des projets, programmes et organisations si leurs acronymes ou abréviations apparaissent pour la première fois dans une communication et surtout s'ils n'ont pas encore figuré dans un précédent rapport.
如果项目、方案和机构缩写和缩略语在提交材料第一次出现,特别是如果以前报告没有出现过,则应当给出全名和全称。
Les rapports devraient également contenir une liste explicative exhaustive de tous les sigles contenus dans le texte des rapports, en particulier ceux désignant des institutions, des organisations, des lois nationales, etc. - dont il n'est pas facile de saisir la signification en dehors de l'État partie.
此外,报告还应含有文使用所有缩略语全称说明,尤其是那些指国内机构、组织、法律等而缔约国外读者不可能轻易懂得缩略语。
Case 8 : Fournir les renseignements obligatoires ci-après au sujet du (des) transporteurs intervenant dans l'expédition : numéro d'enregistrement (le cas échéant), nom, adresse (y compris le nom du pays, numéros de téléphone et de télécopie (y compris l'indicatif du pays), adresse électronique et nom de la personne à contacter qui est responsable de l'expédition.
提供参与所涉货运所有承运人或多个承运人方面下列必要信息:资料、册编号(如果有此种编号话)、全称、地址(包括所涉国家名称)、电话号码和传真号码(其包括国家区号)、负责所涉货运联络人电子邮件地址和姓名。
Case 8 : Fournir toutes les informations requises au sujet du (des) transporteurs intervenant dans l'expédition : numéro d'enregistrement (le cas échéant), nom, adresse (y compris le nom du pays, numéros de téléphone et de télécopie (y compris l'indicatif du pays), adresse électronique et nom de la personne à contacter qui est responsable de l'expédition.
提供参与所涉货运所有承运人或多个承运人方面所有必要信息资料、册编号(如果有此种编号话)、全称、地址(包括所涉国家名称)、电话号码和传真号码(其包括国家区号)、负责所涉货运联络人电子邮件地址和姓名。
Cases 1 et 2 : indiquer le numéro d'enregistrement (le cas échéant), le nom, l'adresse (y compris le nom du pays), les numéros de téléphone et de télécopie (y compris l'indicatif du pays) et l'adresse électronique des sociétés exportatrices et importatrices ou l'Etat d'exportation, le cas échéant, ainsi que le nom d'une personne responsable de l'expédition.
提供册编号(酌情)、全称、地址(其包括国家名称)、电话号码和传真号码(其包括国家区号)以及出口商或酌情提供出口国电子邮件地址、以及进口商电子邮件地址。 4 另须填写负责所涉货运联系人姓名。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。