Calme-toi, cela ne changera rien que tu t’énerves.
“冷静一点,你发火也没有。”
Monsieur, dit-il, tranquillisez-vous ; peut-être votre fils a-t-il négligé quelque formalité de douane ou de santé, et, selon toute probabilité, lorsqu’on aura reçu de lui les renseignements qu’on désire en tirer, il sera remis en liberté.
“先生,”他说,“请你冷静一点。您儿子大概是触犯了海关或卫生公署某些条例,很可能在回答几个问题以后就会被释放。”
– Calmons-nous, intervint Walter. Je reconnais que tout ça est assez troublant, de là à vous croire la cible d'un cambriolage, dit-il à Keira, ou conclure qu'on ait voulu attenter à vos vies... restons raisonnables.
“我们都冷静一点。”沃尔特插话了,“我承认这所有一切都很令人困扰,但由此就认为您是那次盗窃事件目标,”沃尔特对凯拉说,“或者由此就认为有人想要你们命… … 我们还是理智一些吧。”